Tradução gerada automaticamente
Le moineau de Paris
Les Frères Jacques
O Pardal de Paris
Le moineau de Paris
No jardim público, todo ensolarado,Dans l' jardin public, tout ensoleillé,
Um pequeno pardal caiu na grama;Un petit moineau sur l'herbe est tombé ;
Um garoto em trapos se joga sobre o pássaro,Un gosse en haillons sur l'oiseau se jette,
Mas uma boa senhora o impede com um gesto.Mais une brave dame d'un geste l'arrête.
O que você tá fazendo, moleque? Deixa ele ir!Que fais-tu, gamin ? Laisse-le partir !
Você se diverte fazendo ele sofrer?Ça t'amuse donc bien de le faire souffrir ?
Mas o garoto responde, olha a mãe,Ma, que l'gosse répond, voyons la p'tit' mère,
A gente se conhece, somos irmãos;On s' connaît tous deux puisque l'on est frères ;
Porque eu também sou um pequenoCar moi aussi, j' suis un petit
Que a miséria fez cair do ninho.Que la misère a fait tomber du nid.
Eu sou o pardal, sou o titi;J' suis l'moineau, j'suis l' titi ;
Eu sou o garoto de Paris.J' suis l' gamin d' Paris.
Na rua, eu me esgueiro,Dans la rue, je me faufile,
Nariz ao vento, lutando,Nez au vent, bataillant,
Mas sempre cantando,Mais toujours chantant,
Vou em frente sem me preocupar,J' vais tout droit sans me faire de bile,
Sou brincalhão, sou travesso,J' suis blagueur, j' suis farceur,
Isso não tem erro.Ça, y a pas d'erreur.
Mas como no fundo, eu tenho bom coração,Mais comme au fond, j'ai bon cœur
Vou subir lá em cima com medo que ele fique entediado,J' vais grimper tout là-haut de peur qu'il s'ennuie,
Colocar meu pardal de volta no ninho.Remettre mon moineau dans son nid.
A boa senhora, emocionada, diz: Meu filho,La bonne dame émue lui dit : Mon enfant,
Você tá sozinho, quer que eu seja sua mamãe?T'es tout seul, veux-tu que j' sois ta maman ?
A criança disse sim; ela o leva pra casa,L'enfant a dit oui ; elle l'amène chez elle,
Dá tudo a ele, é uma vida nova.Lui fait don de tout, c'est une vie nouvelle.
Mas, ao crescer, ele se sente constrangido.Mais, en grandissant, il se sent gêné.
Só pensa em uma coisa: é sua liberdade.Il n' pense qu'à une chose : c'est sa liberté.
Lá fora, o sol ilumina a grande estrada.Dehors, le soleil éclaire la grande route.
É a primavera que canta; alegre, ele escuta.C'est l' printemps qui chante ; joyeux, il écoute.
Então, uma noite, ele partiu,Alors un soir, il est parti,
Deixando apenas essas poucas palavras escritas:Laissant seulement ces quelques mots d'écrits :
Eu sou o pardal, sou o titi;J' suis l'moineau, j' suis l'titi ;
Eu sou o garoto de Paris.J' suis l' gamin d' Paris.
Na vida, preciso me esgueirar.Dans la vie faut que j' me faufile.
Eu sou grande, tenho vinte anos;Je suis grand, j'ai vingt ans ;
Preciso seguir em frente.Faut que j'aille de l'avant.
Boa mamãe, não se preocupe.Bonne maman, ne t' fais pas de bile.
Sou brincalhão, sou travesso,J' suis blagueur, j'suis farceur,
Isso não tem erro,Ça, y a pas d'erreur,
Mas não pense que eu tenho mau coração.Mais n' crois pas qu' j'ai mauvais cœur.
Não fique brava, você sabe bem: quando eles crescem,M'en veux pas, tu l' sais bien : quand ils ont grandi,
Os pardais fogem do ninho.Les moineaux se sauvent de leur nid.
Agora, a boa senhora tem os cabelos brancos.Maint'nant, la brave dame a les ch'veux tout blancs.
Mas ela finalmente pensa em seu grande filhoMais elle songe enfin à son grand enfant
Que voou, alma vagabunda.Qui s'est envolé, l'âme vagabonde.
Voltará um dia? O mundo é tão grande.R'viendra-t-il un jour ? C'est si grand le monde.
Mas eis que uma noite, alguém tocou a campainha.Mais voilà qu'un soir, quelqu'un a sonné.
Um sargento está lá, sargento decorado.Un sergent est là, sergent décoré.
Senhor, o que deseja?Monsieur, vous d'mandez ?
Ele não ousa dizer nadaLui n'ose rien dire
Então, de repente, avança com um bom sorrisoPuis soudain s'avance dans un bon sourire
E a pegando em seus braços,Et la prenant entre ses bras,
Ele diz: Mamãe, você não me reconhece?Il dit : Maman, tu n' me reconnais donc pas ?
É o pardal, é o titi;C'est l' moineau, c'est l' titi ;
É o garoto de ParisC'est l' gamin d' Paris
Que volta pra casa.Qui revient au domicile.
Não sou rico, agoraJ' suis pas riche, maintenant
Mas vou ganhar dinheiro.Mais j' gagnerai d' l'argent.
Boa mamãe, não se preocupe.Bonne maman, ne t' fais pas d' bile.
Sou brincalhão, sou travesso,Je suis blagueur, j'suis farceur,
Isso não tem erro,Ça, y a pas d'erreur,
Mas o trabalho não me assusta.Mais l' travail ne m' fait pas peur.
Meu dever com você, agora, eu entendi:Mon devoir envers toi, maint'nant, j' l'ai compris :
É minha vez de aquecer seu ninho.C'est mon tour de réchauffer ton nid.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Les Frères Jacques e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: