Tradução gerada automaticamente
Sixteen Tons
Geoff Castellucci
Dezesseis toneladas
Sixteen Tons
Algumas pessoas dizem que um homem é feito de lamaSome people say a man is made outta mud
Um pobre homem feito de músculos e sangueA poor man's made outta muscle and blood
Músculo e sangue e pele e ossosMuscle and blood and skin and bones
Você tem uma mente fraca e costas fortesYou gotta a mind that's a-weak and a back that's strong
Você carrega dezesseis toneladas, e o que você ganha?You load sixteen tons, and what do you get?
outro dia mais velho e mais endividadoAnother day older and deeper in debt
São Pedro não me chame porque eu não posso irSaint peter don't you call me 'cause I can't go
Devo minha alma à loja da empresaI owe my soul to the company store
(São Pedro não me chame)(Saint Peter don't you call me)
Porque eu não posso ir'Cause I can't go
(São Pedro não me chame)(Saint Peter don't you call me)
Para a loja da empresaTo the company store
(São Pedro)(Saint Peter)
Não me ligue porque eu não posso irDon't you call me 'cause I can't go
Devo minha alma à loja da empresaI owe my soul to the company store
Bem, eu nasci uma manhã quando o sol não brilhavaWell, I was born one mornin' when the Sun didn't shine
Peguei minha pá e caminhei até a minaI picked up my shovel and I walked to the mine
Eu carreguei dezesseis toneladas de carvão número noveI loaded sixteen tons of number nine coal
E o palhaço disse bem, bendito seja minha almaAnd the straw boss said well, a-bless my soul
Você carrega dezesseis toneladas, o que você ganha?You load sixteen tons, what do you get?
outro dia mais velho e mais endividadoAnother day older and deeper in debt
São Pedro não me chame porque eu não posso irSaint Peter don't you call me 'cause I can't go
Devo minha alma à loja da empresa, sim!I owe my soul to the company store, yeah!
Eu nasci uma manhã, na chuva garoaI was born one mornin', in the drizzlin' rain
Briga e problemas têm sido meu nome do meioFightin' and trouble have been my middle name
Eu fui criado no canavial por uma velha mamãe leãoI was raised in the canebrake by an ol' mama lion
Cain não - uma mulher tonificada me faz andar na linhaCain't no-a high-toned woman make me walk the line
Isso! Dezesseis toneladas, o que você ganha?Yeah! Sixteen tons, what do you get?
outro dia mais velho e mais endividadoAnother day older and deeper in debt
São Pedro não me chame porque eu não posso irSaint peter don't you call me 'cause I can't go
Devo minha alma à loja da empresaI owe my soul to the company store
Se você me ver chegando, é melhor se afastarIf you see me comin', better step aside
Muitos homens não morreram, muitos homens morreramA lotta men didn't, a lotta men died
Um punho de ferro e o outro de açoOne fist of iron, and the other of steel
(Se você nunca souber de você, então o)(If the never know a-get you, then the)
O certo vaiRight one will
Você carrega dezesseis toneladas, (o que você ganha?)You load sixteen tons, (what do you get?)
outro dia mais velho e mais endividadoAnother day older and deeper in debt
São Pedro não me chame porque eu não posso irSaint peter don't you call me 'cause I can't go
Devo minha alma à loja da empresaI owe my soul to the company store
(São Pedro não me chame)(Saint Peter don't you call me)
Porque eu não posso ir'Cause I can't go
(São Pedro não me chame)(Saint Peter don't you call me)
Para a loja da empresaTo the company store
São Pedro não me chame porque eu não posso irSaint Peter don't you call me 'cause I can't go
Devo minha alma à loja da empresaI owe my soul to the company store
(São Pedro não me chame)(Saint Peter don't you call me)
Porque eu não posso ir'Cause I can't go



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Geoff Castellucci e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: