Tradução gerada automaticamente

Le maraudeur
Georges Moustaki
O Ladrão de Corações
Le maraudeur
Mademoiselle de boa postura,Mademoiselle de bonne tenue,
Perdoe-me por ter vindoPardonnez-moi d'être venu
Fazer crescer a erva daninhaFaire pousser la mauvaise herbe
Nos seus jardins bem cuidados,Dans vos jardins entretenus,
Por ter colhido em seus pomaresD'avoir cueilli dans vos vergers
Os frutos tenros assustadosLes tendres fruits effarouchés
Que a um bonito jovem sem barbaQu'à un joli jeune homme imberbe
Você destinava em seus planos.Vous destiniez dans vos projets.
Se eu capturei seu coraçãoSi j'ai braconné votre cœur
Como o último dos ladrõesComm' le dernier des maraudeurs
E se eu amasse algumas rosas,Et si j'ai froissé quelques roses,
Seus dezoito anos são a razão.Vos dix-huit ans en sont la cause.
Perdoe-me também, por favor,Pardonne-moi aussi, veux-tu,
Desertando os caminhos comunsDésertant les sentiers battus
Por ter pisoteado os canteirosD'avoir piétiné les plates-bandes
Onde vivia a flor da virtude.Où vivait la fleur de vertu.
Mademoiselle de bom caráter,Mademoiselle de bon aloi,
Quando é o amor que faz a lei,Quand c'est 1'amour qui fait la loi,
Eu tenho a boca muito gulosaJ'ai la bouche bien trop gourmande
Para beijar a ponta dos seus dedos.Pour baiser le bout de vos doigts.
Se eu capturei seu coraçãoSi j'ai braconné votre cœur
Como o último dos ladrõesComm' le dernier des maraudeurs
E se eu amasse algumas rosas,Et si j'ai froissé quelques roses,
Seus dezoito anos são a razão.Vos dix-huit ans en sont la cause.
Mademoiselle de boa postura,Mademoiselle de bonne tenue,
Amanhã, quando eu não for maisDemain quand je ne serai plus
Do que uma sombra que o vento dispersa,Qu'une ombre que le vent disperse,
Um amor distante e proibido.Un lointain amour défendu.
Eu pedirei ao Bom DeusJe demanderai au Bon Dieu
Que o sol deixe os céusQue le soleil quitte les cieux
E que a chuva caia em tempestadeEt que la pluie tombe en averse
Sobre o jardim dos dias felizes.Sur le jardin des jours heureux.
Quando eu capturei seu coraçãoQuand je braconnais votre cœur
Como o último dos ladrões,Comm' le dernier des maraudeurs,
Deixei um crisântemoJ'y ai laissé un chrysanthème
Lamentando meus "Eu te amo".Porter le deuil de mes "Je t'aime".



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Moustaki e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: