Tradução gerada automaticamente
Roule, roule (Le mécanicien et la garde-barrière)
Georgius
Rola, rola (O maquinista e a guarda-barreira)
Roule, roule (Le mécanicien et la garde-barrière)
O jovem maquinista do trem de cargaLe jeune conducteur du train de marchandises
Que vai de Saint-Brieuc até Romorantin,Qui va de Saint-Brieuc jusqu'à Romorantin,
Transportando carvão, peixe, cerejas,Transportant du charbon, du poisson, des cerises,
Esse maquinista, eu dizia, estava apaixonadoCe conducteur, disais-je, avait le gros béguin
Pela guarda-barreira de Bouilladin sobre GrivePour la garde-barrière de Bouilladin sur Grive
E toda vez que passava na passagem de nívelEt chaque fois qu'il passait au passage à niveau
Hop! Ele diminuía a velocidade da sua locomotivaHop ! Il ralentissait sa grosse locomotive
Pra cantar pra ela essa melodia que vinha da sua cabeçaPour lui chanter cet air issu de son cerveau
Rola, rola, meu lindo tremRoule, roule, mon joli train
Sinto minha alma e minha mente também rolandoJe sens rouler aussi mon âme et ma cervelle
Range, range, rangem meus freiosGrincent, grincent, grincez mes freins
Sinto meu coração rangendo por você, por você, minha belaJe sens grincer mon cœur pour toi, pour toi, ma belle
Não podendo lhe jogar flores, ele jogava carvão...N' pouvant lui jeter des fleurs, il lui jetait du charbon...
Enquanto, corando, ela contava os vagõesTandis que, rougissante, elle comptait les wagons
Rola, rola, rola sempreRoule, roule, roule toujours
Rola e range, lindo trem de amor...Roule et grince, beau train d'amour...
Uma manhã, enquanto ia a vinte e um por horaUn matin qu'il filait à vingt-et-un à l'heure
Ele pensou "A sorte sorri para os audaciosos"Il pensa "La fortune sourit aux audacieux"
Na passagem de nível, ali, na frente da sua casa,Au passage à niveau, là, devant sa demeure,
Ele parou, desceu e disse com olhar sonolentoIl stoppa, descendit et dit l'œil comateux
"Eu te amo, eu te quero, vou fazer besteiras""Je vous aime, je vous veux, je ferai des bêtises"
Ela ficou paralisada. Ele continuou "Acredite em mim,Elle restait pantelante. Il reprit "Croyez-moi,
Nós iremos a Paris, no meu trem de carga"Nous irons à Paris, sur mon train d' marchandises"
Ela se esqueceu de fechar sua barreira de madeiraElle oubliait de fermer sa barrière en bois
Rola, rola, trem sem pressaRoule, roule, train pas pressé
E lá longe, na estrada, o drama se desenrolaEt là-bas, sur la route, le drame se dév'loppe
Range, range, freios mal lubrificadosGrincent, grincent, freins mal graissés
Um pequeno Rosengart dirigido por um velho míopeUne petite Rosengart conduite par un vieux myope
Se enfia na passagem, pulveriza o trem... ah!S'engouffre dans le passage, pulvérise le train... ah !
E sem perceber, continua seu caminhoEt sans se rendre compte, continue son chemin
Rola, rola, trem de desgraçaRoule, roule, train de malheur
Rola, cabeça do maquinistaRoule, tête du conducteur
De um caos de vagões, o barranco se cobreD'un chaos de wagons le talus se tapisse
As cerejas, o carvão, os pés do maquinistaLes cerises, le charbon, les pieds du conducteur
Um grito sobe: são os peixes que gememUn crie monte : ce sont les poissons qui gémissent
E a guarda-barreira soluça de terrorEt la garde-barrière sanglote de terreur
Nova Salomé, ela corre, ela saltaNouvelle Salomé, elle court, elle saute
Pega a cabecinha do seu querido amadoRamasse la petite tête de son cher adoré
Ela beija seus bigodes dizendo "É minha culpaElle baisote ses moustaches lui disant "C'est ma faute
Se você morreu em serviço e o trem destruído"Si t'es mort en service et le train défoncé"
Rola, rola, trem de desgraçaRoule, roule, train de malheur
Agora, o sino toca nas aldeiasMaintenant, le tocsin sonne dans les villages
Range, range, freios do meu coraçãoGrincent, grincent, freins de mon cœur
De todos os lados, correm, ela solta um grito selvagem, uhu!De partout on accourt, elle pousse un cri sauvage, ouh !
Depois de muitas buscas, após uma ou duas horasAprès bien des recherches, au bout d'une heure ou deux
Ela foi encontrada morta no vagão de trásOn la retrouva morte dans le wagon de queue
Rola, rola, trem de sucataRoule, roule, train de ferraille
Ela havia engolido um trilho!Elle avait avalé un rail !
[variante dos quatro últimos versos:][variante des quatre derniers vers:]
E agora, a pobre louca que se vêEt maintenant, la pauvre folle qu'on aperçoit
Nas noites de inverno, buscando sua voz ao longo dos trilhosLes soirs d'hiver, cherchant sa voix le long des voies
É ela, é ela, a guarda-barreiraC'est elle, c'est elle, la garde-barrière
Ela passa pelos trilhos com lixa de vidro!Elle passe les rails au papier d' verre !



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georgius e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: