Tradução gerada automaticamente
Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
Ginette Garcin
É melhor do que pegar escarlatina
Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
{Refrão:}{Refrain:}
É melhor do que pegar escarlatinaÇa vaut mieux que d'attraper la scarlatine
É melhor do que engolir veneno de ratoÇa vaut mieux que d'avaler d'la mort aux rats
É melhor do que chupar naftalinaÇa vaut mieux que de sucer d'la naphtaline
É melhor do que fazer palhaçada na Ponte do AlmaÇa vaut mieux que d'faire le zouave au Pont d'l'Alma
Nós tendemos a levar a vidaNous avons plutôt tendance
De forma bem tristeA prendre la vie tristement
E em muitas circunstânciasEt dans bien des circonstances
A gente se desespera à toaOn s'affole inutilement
Não importa nossa má sorteQuelle que soit notre malchance
Diga a si mesmo que não é nadaDites-vous que ce n'est rien
Tudo isso não tem importânciaTout ça n'a pas d'importance
Porque se a gente pensar bemCar si on réfléchit bien
{Refrão}{Au refrain}
No metrô quando tá lotadoDans l'métro quand il y a foule
A gente não sabe onde se segurarOn n'sait pas où s'accrocher
E enquanto o trem avançaEt tandis que le train roule
Só dá pra tropeçarOn ne fait que trébucher
Outro dia alguém gritou:L'autre jour quelqu'un s'exclame :
"Mas você tá pegando nos meus seios!""Mais vous m'attrapez les seins !"
Eu respondi: "Senhora,J'lui ai répondu :"Madame,
Não tem motivo pra esse alvoroço!"Y a pas d'quoi faire ce potin !"
{Refrão}{Au refrain}
Um velho amigo de AngoulêmeUn vieil ami d'Angoulème
Me convidou pra sua casaM'avait invité chez lui
A casa dele é do século quinzeSa maison est du quinzième
É velha, mas é muito simpáticaC'est vieux mais c'est très gentil
Admirando essas coisas bonitasAdmirant ces jolies choses
Eu perguntei de repente:Je lui demandais soudain :
"Onde estão os banheiros?""Où sont donc les water choses ?"
Ele me disse: "Na casa do vizinho!"Il me dit : "Chez le voisin !"
{Refrão}{Au refrain}
Outro dia no concerto ColonneL'autre soir au concert Colonne
Rolou um grande escândaloEclata un grand scandale
Tinha um tromboneIl y avait un trombone
Que não parecia normalQui ne semblait pas normal
O maestro com voz furiosaLe chef d'une voix rageuse
Disse: "Estamos tocando TannhauserLui dit : "Nous jouons Tannhauser
E você tá tocando Sambre e Meuse!"Et vous, vous jouez Sambre et Meuse !"
O outro respondeu: "E daí? Qual é o problema?"L'autre répond : "Kek ça peut faire ?"
{Refrão}{Au refrain}
Como estávamos falando de torturasComme on parlait de supplices
Em um salão bem chiqueDans un salon très coté
Alguém disse: "Nas Ilhas MaurícioQuelqu'un dit : "Aux îles Maurice
Eu vi pessoas empaladas!"J'ai vu des gens empalés !"
Todo mundo disse: "É sanguinário!"Chacun dit : "C'est sanguinaire !"
Mas um jovem animadoMais un jeune homme ravi
Exclamou: "E que se dane, minha caraS'écria : "Et prout, ma chère
Se você quer saber minha opinião!"Si vous voulez mon avis !"
{Refrão}{Au refrain}
Outro dia um velho sátiroL'autre jour un vieux satyre
Ia ser guilhotinadoDevait être guillotiné
Por ter, é triste dizer,Pour avoir, c'est triste à dire,
Estuprado um garoto açougueiroViolé un garçon boucher
Antes de cortar a cabeça deleAvant qu'on lui coupe la tête
O carrasco, sem se apavorarLe bourreau sans s'affoler
Ofereceu um cigarroLui offrit une cigarette
E disse pra consolar:Et lui dit pour l'consoler :
{Refrão}{Au refrain}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ginette Garcin e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: