Tradução gerada automaticamente

Kleine Ballade
Gisbert Zu Knyphausen
Pequena Balada
Kleine Ballade
No sol brilha teu vestidoIn der Sonne glänzt dein Kleid
E no céu o dia se espalha,und am Himmel macht der Tag sich breit,
Um velho vomita na gramaein alter Mann kotzt auf die Wiese
E os telhados cantam canções de decadência.und die Dächer singen Lieder vom Verfall.
Sim, eu quero te entender,Ja ich will dich verstehen,
Mas, na verdade, eu preferiria afundar,doch am liebsten würd ich untergehn',
No mar dos teus sentimentos, eu vou levantando minhas velasin dem Meer deiner Gefühle setz ich leise meine Segel
E adormeço.und schlaf ein.
Até o vento começar a mudarBis der Wind sich langsam dreht
E meu barquinho no mar se perder...und mein kleines Boot im Meer vergeht...
E no ar paira quieta a tua palavra,Und in der Luft hängt still dein Wort,
Acho que já estivemos nesse lugar.ich glaub wir waren schon mal an diesem Ort.
Meus pensamentos giram mudos ao teu redor,Meine Gedanken schwingen stumm um dich herum,
Mas você os manda embora - assim, assim...doch du schickst sie wieder fort - einfach so, einfach so...
Nós nos arrastamos pela cidadeWir ziehen uns durch die Stadt
E pisoteamos nosso amor.und wir trampeln unsre Liebe platt.
Temos o mundo em nossos coraçõesWir ham' die Welt in unsren Herzen
E batemos nele com dor.und wir prügeln unter Schmerzen auf sie ein.
Mas e se eu te disser agoraDoch was, wenn ich dir jetzt sag',
Que na verdade eu gosto da vida!dass ich das Leben eigentlich ganz gerne mag!
Me dá a mão, eu vou segurar firme, vamos ao mercado de pulgas -Gib mir die Hand, ich halt sie fest, wir gehen zum Flohmarkt -
E vamos nos desfazer do nosso dia.und verscheuern unsern Tag.
Eu não sei o que mais te atormenta.Ich weiss nich' was dich noch so quält.
Você é amado e ama, e isso é o que importa!Du wirst geliebt und du liebst, und das ist was zählt!
E no ar paira quieta a tua palavra,Und in der Luft hängt still dein Wort,
Acho que já estivemos nesse lugar.ich glaub wir schonmal an diesem Ort.
E minhas canções gritam alto ao teu redor,Und meine Lieder lärmen laut um dich herum,
Mas você as manda embora - assim, assim, assim...doch du schickst sie wieder fort - einfach so, einfach so, einfach so...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gisbert Zu Knyphausen e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: