Tradução gerada automaticamente
Les Fiancées Sont Froides
Glaciation
Os Noivos Estão Frios
Les Fiancées Sont Froides
Um sol negroUn soleil noir
E um abismo infinitoEt un gouffre infini
Horror como padrãoL'horreur en étendard
Para cercar a noitePour assiéger la nuit
Nem mártir nem condenadoNi martyr ni damné
Andarilho no vestido cerimonialWanderer en tenue d'apparat
Contemplando a modaContemplant le fanè
O tempo de um triunvirato expiarLe temps d'un atone triumvirat
Nas falésias de mármoreSur les falaises de marbre
É a sujeira dos anosC'est la crasse des années
Até as almas dos anciãosJusqu'aux ames des ainés
No meu coração, para desistir de você, até a morteA mon coeur t'aboucher, à la mort
Sem tristeza ou raiva, mas tédioNi tristesse, ni colére mais l'ennui
Um chifre, um triste cobre dourado, cospe para ele sua bílisUn cor, cuivre d'or triste, y crache pour lui son fiel
Dias negros abolidos, ainda não prontos para nascerAux jours noirs abolis, pas prets de naitre encore
Nem vida nem morte, mas noiteNi la vie, ni la mort mais la nuit
Parado no meio das ruínasDebout au milieu des ruines
Longe do sol das heroínasLoin de soleil des héroines
Quando ainda havia uma abcissaQuand il y avait encore une abscisse
E uma reflexão, pelo contrário, sessenta e seisEt un reflet, un contraire, six-cent-soixante-six
Para o casamento lá NY não tem mais música nem refeiçãoPour la noce il NY a plus ni chant ni repas
O tempo passou deliciosas brincadeirasLe temps a passé des délicieux ébats
O galope desapareceu ao som dos tirosLe galop évanoui au son des fusillades
Porque coisas mortas não recomeçamCar les choses mortes ne recommencent pas
E esquecer-se, endireitar-se, mas mais baixoEt s'oublient, se redressent mais plus bas
E mais baixo ainda, uma manhã acordar frioEt plus bas encore, un matin se lévent froides
É uma festa trágica ou os pilotos descansamC'est un festin tragique ou les cavaliers reposent
Junkers despenteados em porcelana quebradaJunkers échevelés en bris de porcelaine
Uma foto da Bosch HölderlinUn tableau de Bosch melé de Hölderlin
Bêbados tristes e bêbados - o machado menos a rosaSoudards ivres et tristes - la hache moins la rose
Dance bobo e triste, esgotar o fôlegoDansent débiles et tristes, épuisent leur haleine
Acenando sob as pontas da crinolinaAgitant sous la nuit des bouts de crinoline
E valsa ruim entre cavalos mortosEt au bad valsent entre les destriers morts
Noivas desbotadas na frente dos corpos das criançasLes fiancées fanées devant les corps d'enfants
Seus olhos fixos, de maneira parada, os escutamLeurs yeux fixes, en pednule arreté, les scutent
Porque o fim do ano passado foi extintoCar s'est éteint d'un trait l'ére de la fin amor
E os doces encantos do amor triunfanteEt les charmes sucrés des amours triomphants
Com uma linha clara, ainda abrimos caminho para a rotinaD'un trait clair encore ont fait place nette au rut
Para as tempestades de aço, para a glória, responda o vazioAux orages d'acier, à la gloire, répondent le vide
E a testa desolada esmaga o sangue dos homensEt le front de fracas déserté pleure le sang des hommes
Ele não tem mais nada, mas seu rosto lívidoIl NY a plus rien, rien d'autre que ta face livide
E o ruído branco dos frígidos para um meio únicoEt le bruit blanc des frigides pour unique médium
Além do deserto, outro nada hediondoAu-delà du désert, un autre hideux néant
Que por suas mãos deletérias está nivelado em todos os lugares, boquiabertoQui par tes mains délétères affleure partout, béant
Para o meu coração te envergonhar, lá a noite desprendida do céuA mon coeur t'aboucher, a là nuit décrochée du ciel
Para a escuridão lembrando a escuridão até a morteAux ténèbres remachant les ténèbres à la mort
Minha mão branca e sentada, a lua cadáver de UmbrielMa main blanche et posée, cadavre lune d'Umbriel
No seu peito perfurado e pálido como um remorsoSur ton sein crevé et pale comme un remord
Para o meu coração te envergonhar, lá a noite desprendida do céuA mon coeur t'aboucher, a là nuit décrochée du ciel
Para a escuridão lembrando a escuridão até a morteAux ténèbres remachant les ténèbres à la mort
Sem tristeza, sem raiva, mas tédioNi tristesse, no colére mais l'ennui
Nem vida nem morte, mas noiteNi la vie, ni la mort mais la nuit



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Glaciation e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: