Tradução gerada automaticamente
Is' Nur Kino
Glashaus
É Só Cinema
Is' Nur Kino
A eterna rua escura na totalidadeDie ewig dunkle Strasse in der Totalen
lá embaixo à esquerda na imagem dá pra ver os dois,unten Links im Bild erkennt man die Zwei,
virando pra lado tá a barraca de lanche,Schwenk zur Seite steht der Schnellimbisswagen,
já fechada, um táxi passa, close quase relaxadoschon geschlossen 'n Taxi fährt vorbei, Nahaufnahme fast schon zu lässig
meio encostado na parede ele murmura:leicht zurückgelehnt steht er an der Wand
"Com você e comigo acabou a festa"und murmelt: "Mit dir und mir is' nun endgültig Essig"
parece estranho e ainda assim tão familiarklingt bescheuert und doch so bekannt
REF.:REF.:
Por isso eu digo pra mimDrum sag' ich mir
é só cinemais' nur Kino
tá tudo de boaalles halb so schlimm
e só cinemais' nur Kino
só um filme ruimnur ein schlechter Film
no qual eu acabei caindoin den ich reingeraten bin
é só cinemaIs' nur Kino
tá tudo de boaAlles halb so schlimm
mas eu me sinto tãoDoch ich fühl' mich so
como se estivesse no meioals wär' ich mittendrin
Eu me afundo mais na poltrona e me sinto tonto.Ich rutsch' tiefer in den Sessel und fühl' mich benommen.
Viro pro lado, mas você já foi faz tempo.Dreh' mich zur Seite doch du bist längst weg.
Leio nos créditos nossos nomes borrados.Les' im Abspann unsere Namen verschwommen.
Agora uma mudança no roteiro, isso não ia dar em nada.Jetzt noch 'ne Änderung im Drehbuch das hätt' wohl keinen Zweck.
REF.:REF.:
Por isso eu digo pra mimDrum sag' ich mir
é só cinemais' nur Kino
tá tudo de boaalles halb so schlimm
e só cinemais' nur Kino
só um filme ruimnur ein schlechter Film
no qual eu acabei caindoin den ich reingeraten bin
é só cinemaIs' nur Kino
tá tudo de boaAlles halb so schlimm
mas eu me sinto tão [me sinto tão]Doch ich fühl' mich so [fühl mich so]
como se estivesse no meio [no meio]als wär' ich mittendrin [mittendrin]
REF.:REF.:
Por isso eu digo pra mimDrum sag' ich mir
é só cinemais' nur Kino
tá tudo de boa [de boa]alles halb so schlimm [halb so schlimm]
e só cinemais' nur Kino
só um filme ruimnur ein schlechter Film
no qual eu acabei caindoin den ich reingeraten bin
é só cinemaIs' nur Kino
tá tudo de boa [tá tudo de boa]Alles halb so schlimm [alles halb so schlimm]
mas eu me sinto tão [me sinto tão]Doch ich fühl' mich so [ich fühl mich so]
como se estivesse no meio.als wär' ich mittendrin



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Glashaus e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: