Tradução gerada automaticamente
Schatten II
Goethes Erben
Sombras II
Schatten II
Luz negra - engolida pelo nadaSchwarzes licht - vom nichts verschluckt
Pensamentos, sonhados e entrelaçadosGedankengut, geträumt verstrickt
Começam a se agitar nas fronteirasBeginnt auf grenzen sich zu regen
Inquietos, escolhendo o que agrada.Ruhelos auszusuchen was beliebt.
Sombras, luz engolidaSchatten verschlucktes licht
Sombras - bizarrasSchatten - bizarr
O nascimento é bizarroDie geburt ist bizarr
Como a forma efêmeraWie die vergängliche form
A existência é breve - dependente do opostoDas dasein kurz - abhängig vom gegenpol
Estridente e ofuscante - da luz branca.Schrill und grell - dem weiúen licht.
Sombras, luz engolidaSchatten verschlucktes licht
Sombras - bizarrasSchatten - bizarr
Sincronizado com o modeloSynchron zum vorbild
Elegante e cheio de dignidadeElegant und voller wýrde
Também áspero - às vezes pequeno - às vezes maiorAuch schroff - mal klein - mal græúer
Deformado, refletido ou real?Verzerrt, gespiegelt oder wahr ?
A imagem é flexívelDas bild ist biegsam
Se adaptaPaút sich an
A cada forma.Auf jede form.
Até as arestas são engolidas como arcosSelbst kanten werden bogengleich geschluckt
Unidas.Vereinigt.
Não existente - apenas sem limitesNicht existent - nur grenzenlos
E ainda assim vivendo nas fronteiras.Und doch auf grenzen lebend



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Goethes Erben e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: