Tradução gerada automaticamente

L'Heure D'Été
Grand Corps Malade
A Hora de Verão
L'Heure D'Été
É paciência ou a gente sabe se adaptarEst-ce que c'est d'la patience ou est-ce qu'on sait faire le dos rond
É a experiência que nossos pais nos ensinaramEst-ce que c'est l'expérience que nous ont enseigné nos darrons
E o que todos entendemos é que a vida sempre se baseia na troca dos opostosEt ce qu'on a tous compris c'est que la vie repose toujours sur l'enchainement des opposés
Depois de cada noite, o dia vai chegarAprès chaque nuit il va faire jour
Partindo dessa evidência de uma vontade ingênuaPartant de cette évidence d'une volonté naïveté
Sabemos que após cada preocupação vem o momento de serenidadeOn sait qu'après chaque inquiétude viendra l'instant de sérénité
Como se na escala de uma vida as coisas tivessem que se equilibrarComme si à l'échelle d'une vie les choses devaient s'équilibrer
Depois da tempestade, vem a clareza, nenhum céu fica nubladoAprès l'orage les éclaircies aucun ciel ne reste encombré
Então nos impregnamos dessa capacidade de adaptaçãoAlors on s'est imprégné de cette capacité d'adaptation
Para aguentar os golpes, sabemos entrar em modo missãoPour encaisser les coups on a su entrer en mode mission
Sabemos que os túneis têm um fim em cada momento de lucidezOn sait que les tunnels ont une fin dans chaque moment de lucidité
E que nossos esforços não são em vão quando a vida passa para a hora de verãoEt que nos efforts ne sont pas vains quand la vie passe à l'heure d'été
Tive bastante paciência e tive que me adaptarJ'ai eu pas mal de patience et j'ai dû faire le dos rond
Para atravessar em silêncio todos os dias pintados de marromPour traverser en silence toutes les journées peintes en marron
Mantive a vontade de acreditar ou sempre acreditei na vontadeJ'ai gardé l'envie de croire ou j'ai toujours cru à l'envie
Recusei a ideia de um presente cruel para a vida todaJ'ai refusé de concevoir un présent cruel à vie
Como o destino deve ser ajudado, avancei o ponteiro de uma voltaComme le destin doit être aidé j'ai avancé l'aiguille d'un tour
Passei para a hora de verão para voltar a brincar no pátioJe suis passé à l'heure d'été pour aller rejouer dans la cour
Como o boxeador após o gong e o preso depois de dez anosComme le boxeur après le gong et le taulard après dix ans
Como o civil após as bombas, depois da luta, estamos vivosComme le civil après les bombes après la lutte on est vivants
Vivos para sentir o sol e a noite chega cada vez mais tardeVivants pour sentir le soleil et la nuit tombe de plus en plus tard
E há luz por mais tempo em nossas esperançasEt ya d'la lumière de plus en plus longtemps dans nos espoirs
É verdade que passamos o inverno dando grandes golpes de espadaC'est vrai qu'on a passé l'hiver à donner des grands coups d'épée
Agora a estrada está clara, passamos para a hora de verãoDorénavant la route est claire on est passé à l'heure d'été



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: