Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 415

Je jouais sous un banc

Gréco Juliette

Letra

Eu Brincava Debaixo de um Banco

Je jouais sous un banc

Quando eu era pequena, eu brincava debaixo de um bancoLorsque j'étais petite, je jouais sous un banc
Eu encontrei algo, e era uma carruagemJ'ai trouvé quelque chose, et c'était un carrosse
Ninguém me viu, eu entrei dentroPersonne ne m'a vue, je suis montée dedans
E essa carruagem ia, sobre os paralelepípedos escorregadios.Et ce carrosse allait, sur les pavés glissants.
E então, eu percebi que tinha chegadoEt puis, j'ai deviné que j'étais arrivée
E coloquei meu pé e desciEt j'ai posé mon pied et je suis descendue
Para alguns, a carruagem é linda como um diamante,Pour certains, le carrosse est beau comme un bijou,
Para outros, dolorosa como um amor ferido.Pour d'autres, douloureux comme un amour blessé.

Quando eu era pequena, eu brincava debaixo de um bancoLorsque j'étais petite, je jouais sous un banc
Eu encontrei algo, e era uma pedrinhaJ'ai trouvé quelque chose, et c'était un caillou
Ninguém me viu, eu entrei dentroPersonne ne m'a vue, je suis montée dedans
No banco vermelho, sob o dia radiante.Sur la banquette rouge, dans le jour flamboyant.
Eu me acomodei, como uma criança sonhadoraJe me suis installée, comme une enfant qui songe
E que continuará sem ser acordada.Et qui continuera sans être réveillée.
Eu me acomodei, como uma criança sonhadoraJe me suis installée, comme une enfant qui songe
E que continuará no dia que se alonga.Et qui continuera dans le jour qui s'allonge.
Para alguns, a carruagem é linda como um diamante,Pour certains, le carrosse est beau comme un bijou,
Para outros, dolorosa como um amor ferido.Pour d'autres, douloureux comme un amour blessé.
Para outros, dolorosa que não se vê passar.Pour d'autres, douloureux qu'on ne voit pas passer.

Quando eu era pequena, eu brincava debaixo de um bancoLorsque j'étais petite, je jouais sous un banc
Eu encontrei algo, eu entrei dentroJ'ai trouvé quelque chose, je suis montée dedans
Quando eu era pequena, quando eu era criançaLorsque j'étais petite, lorsque j'étais enfant
É a vida que te quer, é a vida que te leva.C'est la vie qui vous veut, c'est la vie qui vous prend.

Ame-se uns aos outros ou desapareçam!Aimez-vous les uns les autres ou bien disparaissez !
Sem fazer barulho, sem fazer alardeSans faire de bruit, sans faire de vague
Sem fazer barulho, sem fazer alarde.Sans faire de bruit, sans faire de vague.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gréco Juliette e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção