Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 843

As-Tu Déjà Aimé?

Grégoire Leprince-Ringuet

Letra

Você Já Amou?

As-Tu Déjà Aimé?

Você já amouAs-tu déjà aimé
pela beleza do gesto?pour la beauté du geste?
Você já mordeuAs-tu déjà croqué
a maçã com vontade?la pomme à pleine dent?
Pela doçura da frutaPour la saveur du fruit
sua suavidade e seu gostosa douceur et son zeste
Você já se perdeu muitas vezes?T'es tu perdu souvent?

Sim, eu já ameiOui j'ai déjà aimé
pela beleza do gestopour la beauté du geste
mas a maçã era dura.mais la pomme était dure.
Quebrei meus dentes nela.Je m'y suis cassé les dents.
Essas paixões imaturas,Ces passions immatures,
esses amores indigestoces amours indigestes
me deixaram enjoado muitas vezes.m'ont écoeuré souvent.

Os amores que duramLes amours qui durent
fazem amantes exaustos,font des amants exsangues,
e seus beijos muito maduroset leurs baisers trop mûrs
estragam nossa língua.nous pourrissent la langue.

Os amores passageirosLes amour passagères
têm febres fúteis,ont des futiles fièvres,
e seu beijo muito verdeet leur baiser trop verts
nos machucam os lábios.nous écorchent les lèvres.

Pois ao querer amarCar a vouloir s'aimer
pela beleza do gesto,pour la beauté du geste,
o verme na maçãle ver dans la pomme
escorrega entre os dentes.nous glisse entre les dents.
Ele corrói o coração,Il nous ronge le coeur,
o cérebro e o resto,le cerveau et le reste,
nos esvazia lentamente.nous vide lentement.

Mas quando ousamos amarMais lorsqu'on ose s'aimer
pela beleza do gesto,pour la beauté du geste,
o verme na maçãce ver dans la pomme
que escorrega entre os dentes,qui glisse entre les dents,
perfuma o coração,nous embaume le coeur,
o cérebro e nos deixale cerveau et nous laisse
seu aroma por dentro.son parfum au dedans.

Os amores passageirosLes amours passagères
fazem esforços fúteis.font de futiles efforts.
Suas carícias efêmerasLeurs caresses éphémères
cansam nosso corpo.nous fatiguent le corps.

Os amores que duramLes amours qui durent
fazem os amantes menos belos.font les amants moins beaux.
Suas carícias, com o tempo,Leurs caresses, à l'usure,
desgastam nossa pele.ont raison de nos peaux.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grégoire Leprince-Ringuet e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção