Tradução gerada automaticamente
Il Vecchio E Il Bambino
Guccini Francesco
O Velho e o Menino
Il Vecchio E Il Bambino
Um velho e um menino se pegaram pela mãoUn vecchio e un bambino si preser per mano
E foram juntos ao encontro da noite;e andarono insieme incontro alla sera;
a poeira vermelha subia ao longela polvere rossa si alzava lontano
e o sol brilhava com uma luz falsa...e il sole brillava di luce non vera...
A imensa planície parecia se estenderL' immensa pianura sembrava arrivare
Até onde o olho de um homem podia verfin dove l'occhio di un uomo poteva guardare
e ao redor não havia ninguém:e tutto d' intorno non c'era nessuno:
Apenas o sombrio contorno de torres de fumaça...solo il tetro contorno di torri di fumo...
Os dois caminhavam, o dia caía,I due camminavano, il giorno cadeva,
o velho falava e aos poucos chorava:il vecchio parlava e piano piangeva:
Com a alma ausente, com os olhos molhados,con l' anima assente, con gli occhi bagnati,
Seguia a lembrança de mitos passados...seguiva il ricordo di miti passati...
Os velhos sofrem as injúrias dos anos,I vecchi subiscon le ingiurie degli anni,
não conseguem distinguir o verdadeiro dos sonhos,non sanno distinguere il vero dai sogni,
os velhos não sabem, em seu pensamento,i vecchi non sanno, nel loro pensiero,
distinguir nos sonhos o falso do verdadeiro...distinguer nei sogni il falso dal vero...
E o velho dizia, olhando para longe:E il vecchio diceva, guardando lontano:
"Imagina isso coberto de trigo,"Immagina questo coperto di grano,
imagina os frutos e imagina as floresimmagina i frutti e immagina i fiori
e pensa nas vozes e pensa nas corese pensa alle voci e pensa ai colori
e nesta planície, até onde se perde,e in questa pianura, fin dove si perde,
cresciam as árvores e tudo era verde,crescevano gli alberi e tutto era verde,
cai a chuva, marcavam os sóiscadeva la pioggia, segnavano i soli
o ritmo do homem e das estações..."il ritmo dell' uomo e delle stagioni..."
O menino parou, o olhar era triste,Il bimbo ristette, lo sguardo era triste,
e os olhos viam coisas nunca vistase gli occhi guardavano cose mai viste
e então disse ao velho com voz sonhadora:e poi disse al vecchio con voce sognante:
"Eu gosto de contos, conta mais histórias!""Mi piaccion le fiabe, raccontane altre!"



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Guccini Francesco e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: