Tradução gerada automaticamente
La soularde
Yvette Guilbert
A Bebedeira
La soularde
Não se conhece nenhum parente delaOn n'lui connaît aucun parent
Em Clichy, por cem francos por anoA Clichy pour cent francs par an
Ela dorme no chão de um sótão,Elle couche par terre dans une mansarde,
A bebedeira.La soûlarde.
Logo de manhã, dá pra verDès la matin on peut la voir
Na calçada, no meio do povoSur le pavé, sur le trottoir
Caminhando, com cara de quem não tá bem,Cheminer, la mine hagarde,
A bebedeira.La soûlarde.
Um chale velho na pele expostaUn ancien châle à même la peau
Com um chapéu torto na cabeçaCoiffée d'travers d'un vieux chapeau
Andando sozinha, ela fala sozinha,En marchant, toute seule elle bavarde,
A bebedeira.La soûlarde.
Os botecos, os engraçadinhosLes mastroquets, les rigolos
Na porta do seu barzinhoSur le seuil de leur caboulot
Dizem: "Ah! Que mulher sem vergonha,Se disent "Ah ! Quelle sale tocarde,
A bebedeira!"La soûlarde !"
Bem perdida, procurando seu cantoBien égarée, cherchant son trou
Andando sem saber pra ondeAllant souvent sans savoir où
Longe da barreira, ela se arrisca,Loin d'la barrière elle se hasarde,
A bebedeira.La soûlarde.
Um monte de crianças a cercandoUn tas de gamins l'entourant
Gritando, cantando, pulando, correndo,Criant, chantant, sautant, courant,
E levam, como se fosse uma guarda,Et portent, ainsi qu'une garde,
A bebedeira.La soûlarde.
Mas ela, indiferente a tudo,Mais elle, indifférente à tout,
Vai pra frente, não importa ondeVa devant elle n'importe où
Então, com pedras, a bombardeiam,Alors de cailloux, on bombarde
A bebedeira.La soûlarde.
Sensível a essa brutal ofensaSensible à ce brutal affront
Com sangue escorrendo pela testaDu sang lui coulant sur le front
Ela se vira e observa,Elle se retourne et regarde,
A bebedeira.La soûlarde.
Todos parando suas brincadeirasTous interrompant leur lazzis
Com o coração tomado de medoAyant le cœur d'effroi saisi
Diante dos olhares que ela lança,Devant les regards que leur darde
A bebedeira.La soûlarde.
No meio dos passantes surpresosAu milieu des passants surpris
Com seus cabelos grisalhos balançandoBaladant d'ces cheveux gris
Com certeza, ela é realmente sem vergonha,Pour sûr, elle est vraiment tocarde,
A bebedeira.La soûlarde.
No entanto, trabalhador ou criança,Pourtant, ouvrier ou gamin,
Deixa ela passar na sua dança!Laisse-la passer son chemin !
Quem sabe a dor que ela guarda,Qui sait le noir souci que garde
A bebedeira?La soûlarde ?



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yvette Guilbert e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: