Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 1.328

Wieder Eine Nacht

Hannes Wader

Letra

Mais Uma Noite

Wieder Eine Nacht

Mais uma noite, uma das muitas demais,Wieder eine Nacht, eine von den viel zu vielen ,
que mais uma vez o sono não vem pra mim.an denen mal wieder der Schlaf nicht kommen will.
E como tantas vezes, te arrasta contra a vontade,Und wie schon so oft ziehts dich gegen deinen Willen,
pelas ruas escuras, sem um destino certo.in die dunklen Straßen ohne ein bestimmtes Ziel.

E sem pensar, você chuta, como se fosse um papel amassado,Und achtlos stößt du so, als wenn es ein Papierkneul wär ,
uma pomba morta que está na sua frente.mit den Füßen eine tote Taube vor dir her.
As garotas esperam encostadas na parede da estação,Die Mädchen stehen wartend an der Mauer bei der Bahn,
elas te conhecem, mas já não falam mais com você.sie kennen dich und sprechen dich schon lange nicht mehr an.

O homem ali se esconde na sombra, finge que lê,Der Mann dort hält sich im Schatten , tut als wenn er ließt,
e só sai quando o som dos seus passos se vai.und traut sich erst heraus wenn dein Schritt verklungen ist.

Refrão:Chorus:
Alguns que você encontra aqui são parecidos, estão sozinhos,Manche die dir hier begegnen sind dir ähnlich sind allein ,
alguns porque não têm ninguém, outros querem ficar sozinhos.manche weil sie niemand haben, andre wollen alleine sein.
E eles não te olham, passam por você sem te notar,Und sie sehen dich nicht an, tasten sich an dir vorbei ,
e escondem seu desconfiança, seu medo, mal disfarçado,und verbergen doch ihr Mißtrauen, ihre Angst nur schlecht dabei,
como se a solidão já fosse um crime.als wenn ihre Einsamkeit schon ein Vergehen sei.

E em cada bar, você vê à noite em seus caminhos,Und an jeder Bar siehst du nachts auf deinen Wegen,
muitos homens estranhos, copos cheios na mão.viele fremde Männer, volle Gläser in der Hand.
Eles não querem encostar a cabeça na mancha de gordura,Sie wollen ihren Kopf nicht auf den Fettfleck legen,
que está na parede de cada cama de hotel imundo,der über jedem schäbigen Hotelbett an der Wand,

de cabeças de muitos outros homens que aqui estiveram,von den Köpfen vieler hundert andrer Männer stammt ,
e como eles, estão condenados,die vor ihnen hier lagen und wie sie dazu verdammt,
a beber, para que a mulher do bar troque uma palavra com eles,so trinken, daß die Barfrau ein Wort mit ihnen spricht,
com quem não se mostrariam, nem à luz do dia.mit der sie sich nicht zeigen würden, nicht bei Tageslicht.

Ela também sabe disso, sem precisar dizer,Auch sie weiß das genau, ohne daß sie es verrät ,
mas com certeza não deixa nenhum deles entrar em seu quarto.doch sicher läßt sie keinen von ihnen in ihr Bett.

Refrão:Chorus:
Alguns que você encontra aqui são parecidos, estão sozinhos,Manche die dir hier begegnen sind dir ähnlich sind allein ,
alguns porque não têm ninguém, outros querem ficar sozinhos.manche weil sie niemand haben, andre wollen alleine sein.
E eles não te olham, passam por você sem te notar,Und sie sehen dich nicht an, tasten sich an dir vorbei ,
e escondem seu desconfiança, seu medo, mal disfarçado,und verbergen doch ihr Mißtrauen, ihre Angst nur schlecht dabei,
como se a solidão já fosse um crime.als wenn ihre Einsamkeit schon ein Vergehen sei.

E no mictório, onde os travestis esperam de novo,Und beim Pissuar, wo die Stricher wieder warten ,
entre arbustos e árvores que você nunca viu tão sombrias.unter Büschen Bäumen die du nie so düster sahst.
Você se vira e evita esse jardim,Drehst du dich gleich um und meidest diesen Garten,
pensando em uma imagem que ficou na sua mente.weil du noch von früher ein Bild vor Augen hast.

Do velho gay, de manhã cedo no canteiro de flores,Den schwulen Alten, morgens früh im Stiefmütterchenbeet,
cabeça quebrada e deitado de bruços.den Schädel eingeschlagen und auf den Bauch gedreht.
Seu cérebro já sugado pelas flores durante a noite,Sein Hirn schon in der Nacht von den Blumen aufgesaugt,
estava sem calças, bem magro e acabado.lag er ohne Hose da, ganz mager ausgelaugt.

De uma vida cheia de miséria, como seu fim é tão cinza,Von einem Leben voller Elend, wie sei sein Tot so grau ,
e seu touca ainda estava preso nos espinhos, molhado de sangue e orvalho.und sein Toupee hing noch im Dornbusch feucht von Blut und Tau.

Refrão:Chorus:
Alguns que você encontra aqui são parecidos, estão sozinhos,Manche die dir hier begegnen sind dir ähnlich sind allein ,
alguns porque não têm ninguém, outros querem ficar sozinhos.manche weil sie niemand haben, andre wollen alleine sein.
E eles não te olham, passam por você sem te notar,Und sie sehen dich nicht an, tasten sich an dir vorbei ,
e escondem seu desconfiança, seu medo, mal disfarçado,und verbergen doch ihr Mißtrauen, ihre Angst nur schlecht dabei,
como se a solidão já fosse um crime.als wenn ihre Einsamkeit schon ein Vergehen sei.

Até na sala de espera, homens bêbados agora cochilam,Auch im Wartesaal dösen jetzt betrunkene Männer,
falando sozinhos, sempre a mesma frase.reden mit sich selbst immer nur den gleichen Satz.
Você também se senta à mesa com aquele mendigo,Auch du setzt dich an den Tisch zu jenem Wehrmutpenner,
que encontra aqui toda noite seu lugar quentinho.der findet jede Nacht hier seinen warmen Platz.

Cicatrizes frescas de dias antigos quase cobertas de sujeira,Frische Narben alter Tage Schmutz verdecken fast,
no seu pulso, a tatuagem da prisão.an seinem Handgelenk die Tätowierung aus dem Knast.
Inclinado sobre a mesa, como a maioria aqui,Vornüber auf den Tisch gesunken, wie die meisten hier,
de cabeça em uma poça de vinho tinto, catarro e cerveja.den Kopf in einer Laache von Rotwein, Rotz und Bier.

Você se pergunta como ele ainda consegue dormir,Du fragst dich wie er so verbogen, eingekrümmt und krumm,
e você o inveja por isso.noch schlafen kann und du beneidest ihn darum.

Refrão:Chorus:
Alguns que você encontra aqui são parecidos, estão sozinhos,Manche die dir hier begegnen sind dir ähnlich sind allein ,
alguns porque não têm ninguém, outros querem ficar sozinhos.manche weil sie niemand haben, andre wollen alleine sein.
E eles não te olham, passam por você sem te notar,Und sie sehen dich nicht an, tasten sich an dir vorbei ,
e escondem seu desconfiança, seu medo, mal disfarçado,und verbergen doch ihr Mißtrauen, ihre Angst nur schlecht dabei,
como se a solidão já fosse um crime.als wenn ihre Einsamkeit schon ein Vergehen sei.

Você está ali e aos poucos começa a sonhar,Du sitzt da und fängst nach und nach selber an zu träumen,
se vê como uma pomba doente, que mal se mexe.siehst dich als kranke Taube, die sich kaum noch regt.
Está longe do ar e do sol e das árvores altas,Hast dich fernab von Luft und Sonne und von hohen Bäumen ,
em um duto de um prédio, se deitando pra morrer.im Luftschacht eines Hauses zum sterben hingelegt.

E das janelas tristes acima do seu túmulo,Und aus den tristen Fensterlöchern über deinem Grab,
caem restos e fedor sem parar sobre você.fallen Auswurf und Gestank pausenlos auf dich herab.
Você ouve sons enquanto sua vitalidade se esvai,Geräusche hörst du während deine Lebenskraft verinnt ,
dos quais tossir, cuspir, xingar não são os piores.von denen röcheln, spucken, fluchen nicht die schlimmsten sind.

Mas bem acima de você, consegue ver um quadrado claro,Doch ganz hoch über dir kannst du ein helles Viereck sehen ,
um pedaço de céu, um pouco de esperança, já move os dedos.ein Stück Himmel, ein Stück Hoffnung schon bewegst du deine Zehen.
Levanta, bate as asas e acorda na tentativa,Stehst auf schlägst mit den Flügeln und erwachst bei dem Versuch,
de se erguer para o lugar que para você é vida,dich hochzukämpfen zu dem Fleck, der Leben heißt für dich,
que só parece um lenço usado.der doch nur aussieht wie oft benutztes Taschentuch.

Refrão:Chorus:
Alguns que você encontra aqui são parecidos, estão sozinhos,Manche die dir hier begegnen sind dir ähnlich sind allein ,
alguns porque não têm ninguém, outros querem ficar sozinhos.manche weil sie niemand haben, andre wollen alleine sein.
E eles não te olham, passam por você sem te notar,Und sie sehen dich nicht an, tasten sich an dir vorbei ,
e escondem seu desconfiança, seu medo, mal disfarçado,und verbergen doch ihr Mißtrauen, ihre Angst nur schlecht dabei,
como se a solidão já fosse um crime.als wenn ihre Einsamkeit schon ein Vergehen sei.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hannes Wader e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção