Tradução gerada automaticamente
Stolen Child
Heather Alexander
Criança Roubada
Stolen Child
Onde a rocha alta de Sleuth Wood mergulha no lago,Where dips the rocky highland of Sleuth Wood in the lake,
Lá está uma ilha cheia de folhas onde os garças acordamThere lies a leafy island where flapping herons wake
Os sonolentos ratos d'água.The drowsy water-rats.
Lá escondemos nossos potes de fadas cheios de frutas,There we've hid our fairy vats full of berries,
E das mais vermelhas cerejas roubadas.And of reddest stolen cherries.
Venha, ó criança humana!Come away, O, human child!
Para as florestas e águas selvagens com uma fada de mãos dadas,To the woods and waters wild with a fairy hand in hand,
Pois o mundo está mais cheio de lágrimas do que você pode entender.For the world's more full of weeping than you can understand.
Onde a onda da luz da lua brilha na areia cinza com luz,Where the wave of moonlight glosses the dim grey sand with light,
Lá longe, nos mais distantes Rosses, dançamos a noite toda,Far off by farthest Rosses we foot it all the night,
Tecendo danças antigas, misturando mãos e olhares,Weaving olden dances, Mingling hands, and mingling glances,
Até a lua ter partido;Till the moon has taken flight;
De um lado para o outro pulamos, e perseguimos as bolhas espumantes;To and fro we leap, and chase the frothy bubbles;
Enquanto o mundo está cheio de problemas.While the world is full of troubles.
E está ansioso em seu sono.And is anxious in its sleep.
Venha! Ó, criança humana! Para as florestas e águas selvagens.Come away! O, human child! To the woods and waters wild.
Com uma fada de mãos dadas,With a fairy hand in hand,
Pois o mundo está mais cheio de lágrimas do que você pode entender.For the world's more full of weeping than you can understand.
Onde a água errante jorra das colinas acima de Glen-Car,Where the wandering water gushes from the hills above Glen-Car,
Em poças entre os juncos, que mal poderiam banhar uma estrela,In pools among the rushes, that scarce could bathe a star,
Procuramos trutas adormecidas, e sussurrando em suas orelhas;We seek for slumbering trout, And whispering in their eaars;
Damos a elas sonhos ruins,We give them evil dreams,
Inclinando suavemente de samambaias que derramam suas lágrimasLeaning softly out from ferns that drop their tears
De orvalho nos jovens riachos.Of dew on the young streams.
Venha! Ó criança humana! Para as florestas e águas selvagens,Come! O human child! To the woods and waters wild,
Com uma fada de mãos dadas,With a fairy hand in hand,
Pois o mundo está mais cheio de lágrimas do que você pode entender.For the world's more full of weeping than you can understand.
Vem conosco, ele está indo, o de olhos solenes;Away with us, he's going, the solemn-eyed;
Ele não ouvirá mais o mugido dos bezerros na colina quente.He'll hear no more the lowing of the calves on the warm hill-side.
Ou o chaleira no fogo cantando paz em seu peito;Or the kettle on the hob sing peace into his breast;
Ou ver os camundongos marrons rodando em volta do baú de aveia.Or see the brown mice bob round and round the oatmeal chest.
Pois ele vem, a criança humana, para as florestas e águas selvagens,For he comes the human child, to the woods and waters wild,
Com uma fada de mãos dadas,With a fairy hand in hand,
Pois o mundo está mais cheio de lágrimas do que ele pode entender.For the world's more full of weeping than he can understand.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Heather Alexander e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: