Tradução gerada automaticamente

Lache, Wenns Zum Weinen Nicht Reicht
Herbert Grönemeyer
Ria, Quando Não Dá Pra Chorar
Lache, Wenns Zum Weinen Nicht Reicht
mil cabelos na sopatausend haare in der suppe
e sua colher tem um buracound dein löffel hat ein loch
não cai nenhuma estrela cadentees fällt keine sternschnuppe
sua vela não tem paviodeine kerze hat keinen docht
te atormenta um soluço sem fimdich quält ein unendlicher schluckauf
tua pista de dança tá sempre coberta de nevedein spielfeld ist ständig verschneit
e teu motor tá travado no neutround deine schaltung klemmt im leerlauf
até tua trilha de caracol tá congeladaselbst deine kriechspur ist vereist
no ônibus do tempoim bus der zeit
você só tem um lugar em pé,hast du nur einen stehplatz,
um lugar em pé noeinen stehplatz im
um lugar em pé no sonho desgovernadoeinen stehplatz im schleudertraum
você faz favores pra todo mundodu tust jedem jeden gefallen
é humilde e esforçadobist bescheiden und bemüht
você é usado por todos,du wirst benutzt von allen,
recebe nenhum obrigado, só um chuteerntest kein danke, nur einen tritt
o vale das lamentações também fechoudas jammertal hat auch geschlossen
a parede das queixasdie klagemauer
a parede das queixas tá ocupadadie klagemauer ist belegt
e se um dia se parece tanto com o outround gleicht ein tag noch so sehr dem andern
e a vida é insuportavelmente rasaund ist das leben unerträglich seicht
e se você já se mudou internamenteund bist du innerlich längst ausgewandert
ria, quando não dá pra chorarlache, wenn's nicht zum weinen reicht
teu barco já sem ratosdein schiff schon ohne ratten
o capitão já foi pro fundoder kapitän bereits über bord
você tá abandonado por todo mundodu bist von aller welt verlassen
batido no alto-marleckgeschlagen auf hoher see
não tem mais espírito na garrafaes steckt kein geist mehr in der flasche
pro paraíso falta imaginaçãofürs paradies fehlt die phantasie
os desejos errados se realizamdie falschen wünsche in erfüllung
sem amor, sem poesiakeine liebe, keine poesie
sem perigo, sem aventurakeine gefahr, keine abenteuer
monotoniagleichförmigkeit
monotonia, melancoliagleichförmigkeit, melancholie
e se um dia se parece tanto com o outround gleicht ein tag noch so sehr dem andern
e a vida é insuportavelmente rasaund ist das leben unerträglich seicht
e se você já se mudou internamenteund bist du innerlich längst ausgewandert
ria, quando não dá pra chorarlache, wenn's nicht zum weinen reicht
e mesmo que te chamem de mimosaund nennen sie dich auch eine mimose
e você ande sempre fora do tempound schlurfst du ständig neben der zeit
existe uma rosa própria pra cada coração,es gibt für jedes herz eine eigene rose,
ria, quando não dá pra chorarlache, wenn's nicht zum weinen reicht
e se um dia se parece tanto com o outround gleicht ein tag noch so sehr dem andern
e a vida é insuportavelmente rasaund ist das leben unerträglich seicht
e se você já se mudou internamenteund bist du innerlich längst ausgewandert
ria, quando não dá pra chorarlache, wenn's nicht zum weinen reicht
e finalmente alcance as estrelasund greife endlich nach den sternen
nenhum planeta é longe demais pra vocêkein planet ist für dich zu weit
saudade, felizmente, não se esquecesehnsucht kann man zum glück nicht verlernen
pra chorar ainda sobra muito tempozum weinen bleibt noch so viel zeit
saudade, felizmente, não se esquece, ou:sehnsucht kann man zum glück nicht verlernen, oder:
pra chorar ainda sobra muito tempozum weinen bleibt noch so viel zeit



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Herbert Grönemeyer e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: