Tradução gerada automaticamente

Heimat
Herbert Grönemeyer
Pátria
Heimat
A gente pensa muito, a gente se complica.Wir grübeln leicht, wir tun uns schwer.
Estamos esperando a neve.Wir warten auf den Schnee.
Não estamos tendo um dia fácil,Wir haben nicht einfach einen guten Tag,
porque somos resistentes demais.dafür sind wir zu zäh.
Eu sou só um filho da realeza,Ich bin nur ein Königskind,
que não conhece o outro lado.das andere ist mir fremd.
Estamos cegos em ambas as línguas,Wir sind auf beiden Lippen blind,
não temos coragem de sair da nossa zona de conforto.wir trauen uns nicht aus dem Hemd.
Terra de duas línguas, parentes distantes.Zwei Sprachenland, entfernt verwandt.
Arrastados para diferentes margens,An verschiedene Ufer gespült,
condenados a conseguir juntos.zum gemeinsamen gelingen verdammt.
Pátria não é um lugar, pátria é um sentimento.Heimat ist kein Ort, Heimat ist ein Gefühl.
Guiados por patriotas clonados,Geführt von geklonten Patrioten,
em um sufoco nacional.im nationalen Krampf.
Candidatos em dupla,Kandidaten im Doppelpack,
esposas loiras sorriem para a dança.blonde Gattinnen grinsen zum Tanz.
A situação é complicada, o barco quase afundou.Die Lage verfahren, das Schiff fast versenkt.
A banda toca, "Oh, como é bonito."Die Band spielt, „Oh wie ist das schön."
Manobras de distração estão em andamento,Ablenkungsmanöver werden durchgeführt,
quem está no escuro é ignorado.die im Dunkeln sind werden übersehen.
O convés superior se celebra sem motivo,Das obere Deck feiert sich ohne Not,
protegido por um controle total.gesichert durch Kontrolle total.
A escuta está ativa, prêmios para os espiões.Der Lauschangriff läuft, Spitzelprämien gezahlt.
Para quem está no porão, não há bote salva-vidas.Für die im Unterdeck gibt's kein Rettungsboot.
Antes que o último tango comece,Bevor der letzte Tango steigt,
quem se atreve a dar o primeiro passo?wer wagt den ersten Anfang.
O pop do Kohl já se esgotou,Kohlpop pur hat ausgegeigt,
quem puxa primeiro a mesma corda,Wer zieht zuerst am gleichen Strang,
quem acredita na mesma ideia,wer glaubt an die gleiche Idee,
quem vive meio sonho do objetivo,wer lebt den halben Traum vom Ziel,
quem se atreve a atravessar o lago?wer traut sich zuerst übern See?
Pátria não é um lugar, pátria é um sentimento.Heimat ist kein Ort, Heimat ist ein Gefühl.
Pátria não é um lugar, pátria é um sentimento.Heimat ist kein Ort, Heimat ist ein Gefühl.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Herbert Grönemeyer e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: