Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 10.777

Atarratzeko gazteluko kanta

Herrikoiak

Letra

A Canção do Castelo de Atarratzeko

Atarratzeko gazteluko kanta

Na Jaurgainia, duas zebras douradasOzaze Jaurgainian bi zitroin doratu
O Senhor de Atarratzeko uma delas perdeu;Atarratzeko Jaunak bata du galdatu;
Ele não vai ter resposta, não vai ter jeito,uken du arrapostu eztirela huntu,
Quando estiverem lá, ele vai ter que aceitar.hunturik direnian batto ukenen du.

Portal, vamos lá, minha irmã querida,Portaliala juan zite, ahizpa maitia,
Olha, você tem o Senhor de Atarratzeko,ingoiti horra duzu Atarratzeko Jauna,
Peço que diga que estou doente,otoi erran izozu ni eri nizala,
Nesses sete dias, estive na floresta.zazpi egun hoietan oihan nizala.

Klara, você agora está na janela,Klara, zuaza orai salako leihora,
Sabendo que o sol está no norte,ipar-ala egua denez jakitera,
Se o norte é a bênção de Salari,iparra baldin bada goraintzi Salari,
Que meu corpo venha buscar frequentemente.ene korpitzaren txerka jin dadila sarri.

Mãe, vamos juntos, todos juntos,Ama, juanen gira oro elkarrekin,
Voltaremos para casa com grande alegria,etxerat jinen zira xangri handireki,
Coração pesado, olhos marejados,bihotza kargaturik, begiak bustirik,
E sua filha enterrada na tumba.eta zure alaba tunban ehortzirik.

Mãe, você me vendeu como um animal,Ama, saldu nauzu bige bat bezala,
Sim, e me desterraram, oh Espanha,bai eta desterratu, oi Españiala,
Se meu pai estivesse vivo, mãe como você,aita bizi uken banu, ama zu bezala
Eu não teria que ir para o casamento de Atarratzeko.enundunun ezkunduren Atarratzeko salala.

________________________________________________________

No castelo de Atarratzeko, duas zebras douradasAtharratze jauregian bi zitroin doratü
Os Reis da Hungria perderam uma delas;Ongriako Erregek batto dü galdatü
Ele não vai ter resposta, não vai ter jeito,arrapostü üken dü eztirela ontü
Quando estiverem lá, ele vai ter que aceitar.ontü direnean batto ükhenen du.

A cidade de Atarratzeko, cidade comum,Atharratzeko hiria, hiri ordoki
Se você tem um grande lado,hur handi bat badizü alde bateti
O caminho do rei é bem no meio,erregeren bidea erdi-erditik
Maria Madalena do outro lado.Maria Maidalena beste aldeti.

Pai, eu me vendi como um animal,Aita saldü naizü idi bat bezala
Se minha mãe estivesse viva, pai como você,ama bizi üken banü, aita zu bezala
Eu não teria que ir para o casamento na Hungria,enündüzün ez jaunen Ongrian behera
Mas sim para o casamento de Atarratzeko.bena bai ezkuntüren Atharratze Salala.

Irmã, vamos lá, portal,Ahizpa juan zite portaliala
Olha, você tem a rainha da Hungria,ingoiti horra düzü Ongriako erregia
Dizendo que estou doente,hari erranizozü ni eri nizala
Nesses sete anos, estive na floresta.zazpi urte hontan ohian nizala.

Irmã, não acredite em você mesma,Ahizpa, enükezü ez sinhetsia
Nesses sete anos, estive na floresta,zazpi urte hontan ohian zirela
Nesses sete anos, estive na floresta,zazpi urte hontan ohian zirela
Ela quer que você venha para o lugar dela.bera nahi dükezü jin zü zien leküla.

Irmã, você é agora a branca de arruba,Ahizpa jaunts ezazü arruba xuria
Eu também sou da realeza, essa é a minha novidade;nik ere jauntsiaren dit ene berria
Olha, você tem a rainha da Hungria,ingoiti horra düzü Ongriako erregia
Não se esqueça de sua casa de origem.botzik kita ezazü zure sor etxea.

Pai, você foi meu vendedor,Aita zü izan zira ene saltzaile
A maioria dos meus irmãos é de trabalho duro,anaie gehiena dihariren harzale
Entre os irmãos, sou o mais leve,anaie arteko zamariz igaraile
Entre os irmãos, sou o que traz consolo.anaie ttipiena ene kontsolazale.

Pai, vamos juntos, todos juntos,Aita, juanen gira oro alkareki
Voltaremos para casa com grande alegria,etxerat jinen zira xangri handireki
Coração pesado, olhos marejados,bihotza kargaturik begiak bustirik
E sua filha enterrada na tumba.eta zure alhaba tunban ehortzirik.

Irmã, você agora está na janela de Salako,Ahizpa zuaza orai Salako leihora
Sabendo se é norte ou sul,iparra ala hegoa denez jakitera
Se o norte é a bênção de Salari,iparra balin bada garaintzi Salari
Que meu corpo venha buscar frequentemente.ene gorpitzaren txerka jin dadila sarri.

Os de Atarratzeko estão pegando,Atharratzeko zenüak berak arrapikatzen
A juventude lá se veste de preto;hanko jente gaztea beltzez da beztitzen
A Senhora Santa Klara parte daqui,andere Santa Klara hantik partitzen
Seu peso é visto na sombra.haren peko zamaria ürthez da zelatzen.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Herrikoiak e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção