Tradução gerada automaticamente
L'undergronde
Hgs
A Subterrânea
L'undergronde
O futuro se desenha, cheio e espaçoso,Le futur se dessine pourtant plein et fait spacieux,
acreditamos ver sinais, a vida é cheia de efeitos especiais.on croit voir des signes, la vie c'est des effets speciaux
No vazio, tentamos nos guiar, arranhardans la vide on essai de se guider, de gratter
nossa mancha,sa gache,
a vida é suja, mas sigo decidido a limpar minha marca,La vie est sale mais j'reste decider à gratter ma tache,
mesmo sabendo que sou um caso sem cura,meme si je sais que j'ui un cas qu'est pas récurable,
procuro recuperar essa vontade de viver, irrecuperável.j'cherche à retrouver cette envie de vivre irrecuperable,
Não como essa turma da alta sociedade, com seus brilhos e glamour,Pas comme cette bande de la Jet set, ces strass et paillettes,
me jogando no banco, é estresse e desespero,moi sur le banc j'me jette sec c'est stress et barrette,
não como meus amigos, não consegui me tornar responsável,pas comme mes copains, j'ai pa su devenir responsable,
meus pedaços, nenhum deles é confiável,moi j'ui les copeaux, aucun morceaux restent ponsable,
um destino distorcido por essa vontade excessiva deun destin faussé par cette trop grande envie de
não fazer nada,rien faire,
me jogo no buraco, devia ter seguido o caminho do meu irmão mais velho,j'me jette dans le fossé, j'aurais du suivre le chemin de grand frere,
na minha estrada, não deixei pedrinhas como o Pequeno Polegar,moi sur ma route j'ai pas semé de cailloux comme le petit poucet,
caso eu quisesse repetir essas besteiras, não saberia como fazer,au cas ou de reproduire ces betises, je ne saurais poussé,
creio pouco na felicidade regular,j'crois peu au bohneur regulier,
só com o bem e o mal, é preciso saber equilibrar.juste avec le bien et le malheur faut savoir reguler
Refrão:Refrain :
Espalhar palavras sem fim? Não! Aqui, a criança se foi,Etaler des mots sans fin? Non! chez nous l'enfant s'en est allé,
A Subterrânea, a Subterrânea.L'undergronde, l'undergronde
Colocar em pratos textos, funciona!! e evitamos os metros a pé,Mettre à plat des routes de texte, ca marche!! et on evite les metres à pieds,
A Subterrânea, a Subterrânea.L'undergronde, l'undergronde
Empalar homens sem armas, sem almas, como seres empalhados,Empaler des hommes sans armes, sans âmes comme des etres empaillés,
A Subterrânea, a Subterrânea.L'undergronde, l'undergronde
Desenrolar pensamentos exilados, excitados como ver os dados rolando...Derouler des pensés exilées, excités comme voir les dés roulés...
Vi exércitos gigantescos que proclamavam o fim do mundo,J'ai vu des armées gigantesque qui pronaient une fin du monde,
um chefe sob um pano imundo reunindo vidas dantescas,Un chef sous un lin immonde rassemblant des vies dantesques,
vi a tristeza nos olhos, impregnados de um sangue vermelho vivo,j'ai vu la tristesse dans des yeux, impregné d'un sang rouge vif,
diante de um prelado ruborizado, esperando sua execução,devant un prelat rougit, attendant sa pendaison,
vi o fim eclesiástico e a morte das religiões,J'ai vu la fin ecclesiastique et la mort des religions,
e a lagoa de corpos, legiões cercadas de plástico,et la marre de corps , legions entourés dans du plastique,
vi governos afundando, atingidos por uma doença estranha,j'ai vu des gouvernements sombrés, atteints d'une maladie etrange,
manhã, tarde, noite, impermeáveis a renovar ideias,matin, midi, soir etanche à renouveller des idées,
vi o que o olho do mundo verá, assim, uma noite diante da TV,j'ai vu ce que l'oeil du globe verra, assi une nuit devant la telé,
a terra, de repente, varrida como por uma contaminação viral,la terre d'un coup de vent balayé comme d'une contagion virale,
vi uma praga transportável, e quedas de bolsa com preços revoltantes,j'ai vu un fleau transportable, et des crashs boursiers au cours rageant,
os começos encorajadores de uma dor de cabeça insuportável,les debuts encourageant d'un mal de tete insuportable,
vi coortes na rua sem força para uma revolução,j'ai vu des cohortes dans la rue sans force pour une revolution,
aniquilados pela ilusão de um dia sair da ruína,aneantis par l'illusion d'un jour sortir de la ruine,
vi o fim e a tela negra, estranha sensação de vazio,j'ai vu la fin et l'ecran noir, etrange sensation de vide,
e como último suspiro de vida, um "Obrigado" na bandeira...et comme dernier soupson de vie, un "Merci" sur etendart...
refrãorefrain



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hgs e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: