Transliteração e tradução automáticas

Himno de Túnez (Humat Al-Hima)

Himnos de Países

Letra

Himno de Túnez (Humat Al-Hima)

Himno de Túnez (Humat Al-Hima)

Ó protetores do santuário, ó protetores do santuário
حُمَاةَ الْحِمَى يَا حُمَاةَ الْحِمَى
ḥumāta al-ḥimā yā ḥumāta al-ḥimā

Venham, venham à glória do tempo
هَلُمُّواْ هَلُمُّواْ لِمَجْدِ الزَّمَنْ
halummū halummū limajdi al-zaman

O sangue ferveu em nossas veias
لَقَدْ صَرَخَتْ فِي عُرُوقِنَا الدِّمَا
laqad ṣaraḵat fī ʿurūqinā al-dimā

Nós morremos, nós morremos, mas a pátria continua viva
نَمُوتُ نَمُوتُ وَيَحْيَا الْوَطَنْ
namūt namūt wa yaḥyā al-waṭan

Que os céus trovejem com seus trovões
لِتَدْوِ السَّمَاوَاتُ بِرَعْدِهَا
litadwi al-samāwātu birʿdihā

Para que o relâmpago possa liberar seu fogo
لِتَرْمِ الصَّوَاعِقُ نِيرَانَهَا
litarmī al-ṣawāʿiqu nīrānahā

À glória da Tunísia, ao seu esplendor!
إِلَى عِزِّ تُونِسْ إِلَى مَجْدِهَا
ilā ʿizzī tūnis ilā majdihā

Os homens e jovens do país
رِجَالَ الْبِلَادِ وَشُبَّانَهَا
rijāla al-bilādi wa shubbānahā

Que ninguém que traia a Tunísia viva nela
فَلَا عَاشَ فِي تُونِسْ مَنْ خَانَهَا
falā ʿāsha fī tūnis man khānahā

E que não viva aquele que não estiver entre seus soldados
وَلَا عَاشَ مَنْ لَيْسَ مِنْ جُنْدِهَا
wa lā ʿāsha man laysa min jundihā

Morremos e vivemos segundo o seu pacto
نَمُوتُ وَنَحْيَا عَلَى عَهْدِهَا
namūt wa naḥyā ʿalā ʿahdihā

A vida dos nobres e a morte dos poderosos
حَيَاةَ الْكِرَامِ وَمَوْتَ الْعِظَامْ
ḥayāta al-kirām wa mawtā al-ʿiẓām

Ó protetores do santuário, ó protetores do santuário
حُمَاةَ الْحِمَى يَا حُمَاةَ الْحِمَى
ḥumāta al-ḥimā yā ḥumāta al-ḥimā

Venham, venham à glória do tempo
هَلُمُّواْ هَلُمُّواْ لِمَجْدِ الزَّمَنْ
halummū halummū limajdi al-zaman

O sangue ferveu em nossas veias
لَقَدْ صَرَخَتْ فِي عُرُوقِنَا الدِّمَا
laqad ṣaraḵat fī ʿurūqinā al-dimā

Nós morremos, nós morremos, mas a pátria continua viva
نَمُوتُ نَمُوتُ وَيَحْيَا الْوَطَنْ
namūt namūt wa yaḥyā al-waṭan

Herdamos a força entre as nações
وَرِثْنَا السَّوَاعِدَ بَيْنَ الْأُمَمْ
warithnā al-sawāʿida bayna al-umam

Rochas sobre rochas, como este edifício
صُخُورًا صُخُورًا كَهَذَا الْبِنَاء
ṣukhūran ṣukhūran kahādhā al-binā

Braços que tremem, acima dos quais a bandeira
سَوَاعِدُ يَهْتَزُّ فَوْقَهَا الْعَلَمْ
sawāʿidu yahtazz fawqahā al-ʿalam

Nós nos orgulhamos dele, e ele se orgulha de nós
نُبَاهِي بِهِ وَيُبَاهِي بِنَا
nubāhī bihi wa yubāhī binā

E nisso basta para a altivez e a ambição
وَفِيهَا كَفَا لِلْعُلَى وَالْهِمَمْ
wa fīhā kafā lil-ʿulā wa al-himam

E nisso reside a garantia de alcançar os próprios desejos
وَفِيهَا ضَمَانٌ لِنَيْلِ الْمُنَى
wa fīhā ḍamānun linayl al-munā

E nela estão as vinganças contra os inimigos da Tunísia
وَفِيهَا لِأَعْدَاءِ تُونِسْ نِقَمْ
wa fīhā li-aʿdāʾ tūnis niqam

E que a paz esteja com aqueles que fizeram as pazes conosco
وَفِيهَا لِمَنْ سَالَمُونَا السَّلَامْ
wa fīhā liman sālamūnā al-salām

Ó protetores do santuário, ó protetores do santuário
حُمَاةَ الْحِمَى يَا حُمَاةَ الْحِمَى
ḥumāta al-ḥimā yā ḥumāta al-ḥimā

Venham, venham à glória do tempo
هَلُمُّواْ هَلُمُّواْ لِمَجْدِ الزَّمَنْ
halummū halummū limajdi al-zaman

O sangue ferveu em nossas veias
لَقَدْ صَرَخَتْ فِي عُرُوقِنَا الدِّمَا
laqad ṣaraḵat fī ʿurūqinā al-dimā

Nós morremos, nós morremos, mas a pátria continua viva
نَمُوتُ نَمُوتُ وَيَحْيَا الْوَطَنْ
namūt namūt wa yaḥyā al-waṭan

Se um dia as pessoas desejarem a vida
إِذَا الشَّعْبُ يَوْمًا أَرَادَ الْحَيَاة
idhā al-shaʿb yawman arāda al-ḥayāh

O destino deve responder
فَلَا بُدَّ أَنْ يَسْتَجِيبَ الْقَدَرْ
falā budda an yastajība al-qadar

A noite inevitavelmente dará lugar ao amanhecer
وَلَا بُدَّ لِلَّيْلِ أَنْ يَنْجَلِي
wa lā budda lil-layli an yanǧalī

As correntes precisam ser quebradas
وَلَا بُدَّ لِلْقَيْدِ أَنْ يَنْكَسِرْ
wa lā budda lil-qaydi an yankasīr

Ó protetores do santuário, ó protetores do santuário
حُمَاةَ الْحِمَى يَا حُمَاةَ الْحِمَى
ḥumāta al-ḥimā yā ḥumāta al-ḥimā

Venham, venham à glória do tempo
هَلُمُّواْ هَلُمُّواْ لِمَجْدِ الزَّمَنْ
halummū halummū limajdi al-zaman

O sangue ferveu em nossas veias
لَقَدْ صَرَخَتْ فِي عُرُوقِنَا الدِّمَا
laqad ṣaraḵat fī ʿurūqinā al-dimā

Nós morremos, nós morremos, mas a pátria continua viva
نَمُوتُ نَمُوتُ وَيَحْيَا الْوَطَنْ
namūt namūt wa yaḥyā al-waṭan


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Himnos de Países e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção