Tradução gerada automaticamente
A Jalalabad
I Muvrini
A Jalalabad
A Jalalabad
eu abraço vocês daquije vous étreins d'ici
mulheres deste paísfemmes de ce pays
e eu vejo vocês passaret je vous vois passer
todas vestidas de azultoutes de bleu drapées
são oito horas aqui em casail est vingt heures chez moi
seus rostos, suas vozesvos visages vos voix
são oito horas aqui em casail est vingt heures chez moi
o mundo tá girandoc'est le monde qui va
Tá chovendoIl pleut
Em JalalabadSur Jalàlàbàd
eu mando um abraçovi mandu un abracciu
a mães de láo mamme quallà
me aperta o coraçãomi stringhje lu core
eu ouço vocês chamarvi sentu chjamà
com pano azuldi pannu turchinu
eu vi vocês passarvi vecu passà
oito horas da noiteottu ore di sera
no mundo que vaiin lu mondu chì và
oito horas da noite eu ouço vocês chamarottu ore di sera vi sentu chjamà
oito horas da noite no mundo que vaiottu ore di sera in lu mondu chì và
eu mando coragemvi mandu un curagiu
e o que posso dizerè chì possu dì
a montanha negraa muntagna negra
eu vejo daquia vecu da quì
eu canto uma févi cantu una fede
uma outra vidaun altru campà
um coração que acreditaun core chì crede
um sonho que vaiun sognu chì và
oito horas da noite eu ouço vocês chamarottu ore di sera vi sentu chjamà
oito horas da noite no mundo que vaiottu ore di sera in lu mondu chì và
tá chovendo, tá chovendopiove, piove
em Jalalabadà Jalàlàbàd
tá chovendopiove
em Jalalabadà Jalàlàbàd
tá chovendo de novo em Jalalabadil pleut encore sur Jalàlàbàd
a montanha sangra, o mundo tá loucola montagne saigne le monde est mad
eu penso nos olhos da jovem afegãje pense aux yeux de la jeune afghane
o filho em armas, a mãe em lágrimasà son fils en arme, à sa mère en larme
que o sol brilhe sobre a mulher nômadeque le soleil brille sur la femme nomade
de Islamabad a Jalalabadd'Islamabad à Jalàlàbàd
talvez haja um amorci hè forse un amore
a alma que vaiuna alma chì và
um rio que correun fiume chì corre
um Deus que sabeun Diu chì sà
eu te estendo a mãovi porghju una manu
irmãs de amorsurelle d'amà
nasceu o grãohè natu lu granu
amanhã vai serdumane sarà
oito horas da noite eu ouço vocês chamarottu ore di sera vi sentu chjamà
oito horas da noite eu vejo vocês passarottu ore di sera vi vecu passà
oito horas da noite no mundo que vaiottu ore di sera in lu mondu chì và
tá chovendo em Jalalabadpiove à Jalàlàbàd
é mulher a liberdadehè donna a libertà
em Jalalabadà Jalàlàbàd
e mulher vai viverè donna hà da campà
em Jalalabadà Jalàlàbàd
pelo teu filhote eu queria acompanharpè u to zitellu ti vurria accumpagnà
a tua abertura de livro e as tuas aulas fazer cantarapre u to libru è le to scole fà cantà
você com suas mãos, oh irmã de látù da le to mane, o surella di quallà
vista de azul, faça-a bela em dignidadevestila turchina, falla bella a dignità
em Jalalabadà Jalàlàbàd
em Jalalabadà Jalàlàbàd
e seráè sarà
e será ...è sarà ...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de I Muvrini e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: