
I Do
Ijahman Levi
“I Do” como voto de amor e fé no reggae de Ijahman Levi
O refrão “I do” (Eu aceito) ecoa literalmente o “sim” dos votos de casamento e, por ser um dueto com sua esposa, Madge, transforma a faixa em um compromisso público e mútuo. Na obra de Ijahman Levi, convertido ao Rastafari nos anos 70, termos como “devoted” (devotado) e “vow” (voto) ganham peso espiritual, além do sentido romântico: amar é também um princípio de vida e fidelidade. Lançada em 1985, a canção sustenta esse tom de celebração tranquila, sem afetação, apoiada na troca real entre duas vozes que se escolhem diante de todos.
A narrativa é direta. O convite “Settle down with me” (Constrói uma vida comigo) abre espaço para um pacto de honestidade — “Honestly” (Sinceramente) e “Straight from my heart” (Direto do meu coração) — e para imagens táteis de afeto, como “Sweet love turning me on” (Doce amor me acendendo), que podem indicar desejo físico e impulso vital. A repetição “I do/I want to be with you/Honestly” (Eu aceito/Eu quero estar com você/Sinceramente) funciona como reafirmação do voto. Linhas como “I’ve got enough love for you and me” (Tenho amor suficiente para você e para mim) e “You’re so beautiful and warm” (Você é tão bonita e carinhosa) transmitem segurança e acolhimento. Quando ele declara “I vow to love truly” (Eu faço o voto de amar de verdade) e “I’m devoted to you” (Sou devotado a você), a devoção se mostra tanto entrega afetiva quanto ética rastafári de fidelidade — um casal escolhendo-se todos os dias.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ijahman Levi e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: