Transliteração e tradução geradas automaticamente

Chapter Ka
Ikd-sj
Capítulo Ka
Chapter Ka
Isso não foi um erro
それはもほうではなかった
sore wa mohō de wa nakatta
Isso não foi uma imitação
それはふくせいではなかった
sore wa fukusei de wa nakatta
Isso não foi uma coincidência
それはぐうぜんではなかった
sore wa gūzen de wa nakatta
Isso não foi uma ilusão
それはぐうぞうではなかった
sore wa gūzō de wa nakatta
Esse homem não era um deus da morte
そのおとこはかみのまつえいではなかった
sono otoko wa kami no matsuei de wa nakatta
Esse homem não era o grande detetive
そのおとこはかみのだいりにんではなかった
sono otoko wa kami no dairinin de wa nakatta
Esse homem era um revolucionário falso
そのおとこはいつわりのかくめいかだった
sono otoko wa itsuwari no kakumeikadatta
Tudo o que seguiu esse homem era uma mentira
そのおとこにしたがったものはすべていつわりだった
sono otoko ni shitagatta mono wa subete itsuwaridatta
Nunca acreditei em nada e nunca experimentei nada
けしてなにかをしんじてはいけなかった
kesshite nani ka o shinjite haikenakatta
Isso foi o mais tolo e apaixonado que já tive nesta vida
それはこのよでもっともだきすべきおろかなこういだった
sore wa konoyo de mottomo daki subeki orokana kōidatta
De alguma forma, sem que ninguém percebesse, tudo mudou completamente
きみょうなことに、いつのまにかなかみがまるごとすりかわっていたのにだれもきづこうとさえしなかった
kimyōna koto ni, itsunomanika nakami ga marugoto suri kawatteitanoni dare mo kizukō to sae shinakatta
De alguma forma, todos se tornaram excessivamente inteligentes para seguir em frente
どうやらそれをしてきするにはみなあまりにもちせいがたりなさすぎた
dōyara sore o shiteki suru ni wa mina amarini mo chisei ga tari nasasugita
Era uma noite fria de agosto, como se estivesse louca, a neve caía do céu
くるったようにはださむいはちがつのよぞらがきせつはずれのゆきをふらせたよるだった
kurutta yō ni hadasamui hachigatsu no yozora ga kisetsuhazure no yuki o furaseta yorudatta
O som dos passos continuou em todos os lugares, todos estavam apaixonados pelo calor
こうしんのあしおとはどこまでもつづいただれもがねつにうかれているようだった
kōshin no ashioto wa doko made mo tsuzuita dare mo ga netsu ni ukareteiru yōdatta
A lua de cor verde-azulada flutuava preguiçosamente, como se carregasse uma pílula de veneno
せんねんにいちどのさいやくをもたらすというちゃりょくしょくのつきがぼんやりとうかんでいた
sen nen ni ichi do no saiyaku o motarasu toiu cha ryokushoku no tsuki ga bonyari to ukandeita
Um som que parecia explodir ao longe, isso era o azul
とうくでなにかがはれつするようなおとがかすかにきこえたそれがあいずだった
tōku de nani ka ga haretsu suru yōna oto ga kasuka ni kikoeta sore ga aizudatta
Esse homem disse que eu era um ser divino escolhido
そのおとこはわたしはかみにえらばれたそんざいなのだといった
sono otoko wa watashi wa kami ni erabareta sonzaina noda to itta
Ele disse que fui guiado pelos deuses
かみにみちびかれたのだといった
kami ni michibikareta noda to itta
Ele disse que eu tinha poder
わたしにはちからがあるといった
watashi ni wa chikara ga aru to itta
Ele disse que tinha uma promessa que não podia ser quebrada
はたさなければならないやくそくがあるのだといった
hatasanakerebanaranai yakusoku ga aru noda to itta
Ele disse que tinha uma missão prometida
やくそくされたしめいがあるのだともいった
yakusoku sareta shimei ga aru noda to mo itta
Ele declarou com uma voz mais alta do que qualquer outra, mas eu não me lembro de ter recebido nenhuma bênção dos deuses
こえたからかにだれよりもおおきなこえでそうせんげんしたがおれにはかみからめぐみをうけたおぼえなどさらさらなかった
koe takaraka ni dare yori mo ōkina koe de sō sengen shita daga ore ni wa kami kara megumi o uketa oboe nado sarasara nakatta
Foi uma história tão estúpida que me fez suspirar
ためいきがでるほどばかばかしいげんせつだった
tameiki ga deru hodo bakabakashī gensetsudatta
Era como se ele tivesse juntado cem contradições e absurdos e os organizado em uma história coerente
それはまるできべんとむじゅんばかりをひゃくもならべたててこしらえたような
sore wa marude kiben to mujun bakari o hyaku mo narabetatete koshiraeta yōna
Ele falou comigo até que eu estivesse completamente convencido
いたずらにこうまいでしゅうあくなまでにきょうしんてきなはなしだった
itazura ni kōmaide shūakuna made ni kyōshin tekina hanashidatta
A chama ardia atrás das pálpebras
めふたのうらでいきおいよくもえていた
me futa no ura de ikioi yoku moeteita
Eu estava vermelho como se estivesse queimando
やけるようにあかくただれていた
yakeru yō ni akaku tadareteita
O sabor doce do mel que escorria, misturado com a destruição fria e a ordem doce, era o sabor do êxtase que caía
みずみずしいはめつとこうばしいあまいちつじょとしたたりおちるきょうらんのあまいみつのあじだった
mizumizushī hametsu to kōbashī amai chitsujo to shitatari ochiru kyōran no amai mitsu no ajidatta
Eu nunca duvidei dos sonhos que estavam por trás disso
そのうらにあるものをついにもうゆめうたがうことはなかった
sono ura ni aru mono o tsuini mo yume utagau koto wa nakatta
Já era tarde demais
すでにもうておくれていた
sudeni mō teokuredatta
O redemoinho do hegemonismo que não podia ser recuperado estava diante de mim
とりかえしのつかないへげもにいのうずがめのまえにはあった
torikaeshi no tsukanai hegemonī no uzu ga me no mae ni wa atta
Todo mundo estava tentando dar um passo à frente
だれもがみずからそのあしをふみいれようとしていた
dare mo ga mizukara sono ashi o fumīreyō to shiteita
Não havia mais truques para parar isso
もはやそれをとめるじゅつなどどこにもありはしなかった
mohaya sore o tomeru jutsu nado doko ni mo ari wa shinakatta
E então eu silenciosamente fechei a porta
そしておれはしずかにそのとびらをしめた
soshite ore wa shizuka ni sono tobira o shimeta
Era uma noite fria de agosto, como se estivesse louca, a neve caía do céu
くるったようにはださむいはちがつのよぞらがきせつはずれのゆきをふらせたよるだった
kurutta yō ni hadasamui hachigatsu no yozora ga kisetsuhazure no yuki o furaseta yorudatta
O som dos passos continuou em todos os lugares, todos estavam apaixonados pelo calor
こうしんのあしおとはどこまでもつづいただれもがねつにうかれているようだった
kōshin no ashioto wa doko made mo tsuzuita dare mo ga netsu ni ukareteiru yōdatta
A lua de cor verde-azulada flutuava preguiçosamente, como se carregasse uma pílula de veneno
せんねんにいちどのさいやくをもたらすというちゃりょくしょくのつきがぼんやりとうかんでいた
sen nen ni ichi do no saiyaku o motarasu toiu cha ryokushoku no tsuki ga bonyari to ukandeita
Um som que parecia explodir ao longe, isso era o azul
とうくでなにかがはれつするようなおとがかすかにきこえたそれがあいずだった
tōku de nani ka ga haretsu suru yōna oto ga kasuka ni kikoeta sore ga aizudatta
Era uma noite fria de agosto, como se estivesse louca, a neve caía do céu
くるったようにはださむいはちがつのよぞらがきせつはずれのゆきをふらせたよるだった
kurutta yō ni hadasamui hachigatsu no yozora ga kisetsuhazure no yuki o furaseta yorudatta
O som dos passos continuou em todos os lugares, todos estavam apaixonados pelo calor
こうしんのあしおとはどこまでもつづいただれもがねつにうかれているようだった
kōshin no ashioto wa doko made mo tsuzuita dare mo ga netsu ni ukareteiru yōdatta
A lua de cor verde-azulada flutuava preguiçosamente, como se carregasse uma pílula de veneno
せんねんにいちどのさいやくをもたらすというちゃりょくしょくのつきがぼんやりとうかんでいた
sen nen ni ichi do no saiyaku o motarasu toiu cha ryokushoku no tsuki ga bonyari to ukandeita
Um som que parecia explodir ao longe, isso era o azul
とうくでなにかがはれつするようなおとがかすかにきこえたそれがあいずだった
tōku de nani ka ga haretsu suru yōna oto ga kasuka ni kikoeta sore ga aizudatta



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ikd-sj e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: