
The Apparition
Iron Maiden
“The Apparition”: conselho, cautela e destino pessoal
Em “The Apparition”, a assombração não ameaça: aconselha. O Iron Maiden dá voz a uma presença que cruza o quarto gelado para orientar sobre confiança e destino. Ela se apresenta — “Now I’m here… when the room goes cold tell me you can feel me” (Agora estou aqui... quando o quarto esfriar, me diga que consegue me sentir) — e segue “Passing through” (apenas de passagem), enquanto expõe enganos: “Never turn your back on a friend / ’Cos you can count your real true friends on one hand” (Nunca vire as costas a um amigo / porque dá para contar seus amigos de verdade em uma mão). O choque vem direto: “There are those that deceive you… Is there someone out there that would die for you / Thought not” (Há quem engane você... Há alguém por aí que morreria por você / acho que não). A sensação de exclusão — “In a room full of strangers… On the outside / Looking in?” (Em uma sala cheia de desconhecidos... do lado de fora / olhando para dentro?) — alimenta cautela, enquanto os imperativos exigem foco: “Live your life with a passion… Everything you do, do well” (Viva sua vida com paixão... tudo que você fizer, faça bem) e “If you want a straight answer / Go look for one / Right now” (Se você quer uma resposta direta / vá procurar uma / agora mesmo).
O mesmo impulso empurra a autodeterminação: “You can make your own luck / You create your destiny… A little bit of faith goes a long way” (Você pode fazer a própria sorte / você cria o seu destino... um pouco de fé já ajuda muito). Em paralelo, a letra amplia o horizonte para o além: “Extrasensory perception / Life after death, telepathy / Can the soul live on and travel through space and time?” (Percepção extrassensorial / vida após a morte, telepatia / a alma pode continuar existindo e viajar pelo espaço e pelo tempo?). O narrador promete voltar com respostas — “I’m about to find it out… then I’ll come back to fill you in” (Estou prestes a descobrir... depois voltarei para te contar) — e até deixa sinais de poltergeist: “If things go missing or get moved around / It’s me” (Se as coisas sumirem ou mudarem de lugar / sou eu). A canção aceita duas leituras: literal, um espírito que aconselha; e simbólica, a voz interna que corta a névoa. Musicalmente, a atmosfera sombria reforça o teor sobrenatural; como parte da crítica vê pouca melodia marcante, o peso recai na mensagem clara e categórica — mais manifesto do que lamento — que incentiva discernimento, ação e busca de sentido.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Iron Maiden e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: