Tradução gerada automaticamente

Sensation
Isabel Parra
Sensação
Sensation
(O poema é de 1870)(El poema es de 1870)
Pelas noites azuis de verão, eu vou pelos caminhos,Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
picado pelos grãos, pisando a grama miúda:picoté par les blés, fouler l'herbe menue:
Sonhador, sentirei a frescura aos meus pés.Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Deixarei o vento banhar minha cabeça descoberta.Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Não vou falar, não vou pensar em nada:Je ne parlerai pas, je ne penserai rien:
Mas o amor infinito vai subir na minha alma,Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
e eu irei longe, bem longe, como um cigano,et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
pela natureza - feliz como se estivesse com uma mulher.par la nature - heureux comme avec une femme.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Isabel Parra e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: