Tradução gerada automaticamente
Chiramwiwa
Jah Prayzah
Bebida
Chiramwiwa
Meu filho
Mwanangu
Mili
Milli
Meu filho
Mwanangu
Meu filho
Mwanangu
Meu filho bebe
Mwanangu chiramwiwa
Vá, e o presente que você recebeu
Enda, nechipo chawapiwa
mas não se esqueça do caminho para casa
así usakanganwa nzira yekumba
Meu filho
Mwanangu
Meu filho é um bêbado
Mwanangu chiramwiwa
Vá, e o presente que você recebeu
Enda, nechipo chawapiwa
mas não se esqueça do caminho para casa
así usakanganwa nzira yekumba
Venha para casa, deixe-me sacrificar um cordeiro por você
Dzoka kumba, huya ndikubaire gwayana
Volta amor
Dzoka mwana
Mais quatro
Chimwe chana
Um dos meus quatro me bateu
Chimwe chana changu chakarova chana
Mais quatro
Chimwe chana
Venha para casa, deixe-me sacrificar um cordeiro por você
Dzoka kumba, huya ndikubaire gwayana
Volta amor
Dzoka mwana
Outros quatro
Chimwe chana
Um dos meus quatro me bateu
Chimwe chana changu chakarova chana
Mais quatro
Chimwe chana
Meu filho
Mwanangu
Se mergulharmos como uma pomba
Chero tikapara pasi senjiva
Enfim eu te vi um dia
Chero ndakuona rimwe rezuva
Bebida
Chiramwiwa
Meu filho
Mwanangu
Para obter seu suor
Kuti uzowana chako cheziya
Você vai primeiro pedir uma alma
Uchatanga watokumbira mweya
Bebida
Chiramwiwa
Ele adicionou meu filho
Aika zve mwanangu
Bebida
Chiramwiwa
Bebida
Chiramwiwa
Ele adicionou meu filho
Aika zve mwanangu
Venha para casa, deixe-me sacrificar um cordeiro por você
Dzoka kumba, huya ndikubaire gwayana
Volta amor
Dzoka mwana
Outros quatro
Chimwe chana
Um dos meus quatro me bateu
Chimwe chana changu chakarova chana
Outros quatro
Chimwe chana
Venha para casa, deixe-me sacrificar um cordeiro por você
Dzoka kumba, huya ndikubaire gwayana
Volta amor
Dzoka mwana
Outros quatro
Chimwe chana
Um dos meus quatro me bateu
Chimwe chana changu chakarova chana
Outros quatro
Chimwe chana
Eu dei à luz e me criei
Ndakabara ndikarera ndega
Eu dei à luz e me criei
Ndakabara ndikarera ndega
Eu tremi, com terras estrangeiras
Ndatetereka, Nedzimwe nyika
Eu disse: “Ouça, mãe”.
Ndikati nzwai mai sarai
Eu disse: “Ouça, mãe”.
Ndikati nzwai mai sarai
Sou estrangeiro é estrangeiro
Ndamberereka, ndedzimwe nyika
Eu disse: “Ouça, mãe”.
Ndikati nzwai mai sarai
Eu disse: “Ouça, mãe”.
Ndikati nzwai mai sarai
Eu tenho viajado para outras terras
Ndatetereka nedzimwe nyika
Ouça mãe sarai
Nzwai mai sarai
Eu disse escute
Ndikati nzwai
Eu dei à luz e me criei
Ndakabara ndikarera ndega
Eu dei à luz e me criei
Ndakabara ndikarera ndega
Eu dei à luz e me criei
Ndakabara ndikarera ndega
Eu dei à luz e me criei
Ndakabara ndikarera ndega
Você diz que casa é miserável
Maiti kumba kune nhamo
Venha para casa, (criança) venha e eu irei sacrificar um cordeiro (criança)
Dzoka kumba, (mwana) huya ndikubaire gwayana (mwana)
Volta amor
Dzoka mwana
(Se for você quem diz continue tentando) Um dos quatro (quatro)
(Inga ndimi maiti ramba uchizama) Chimwe chana (chana)
Um dos meus quatro me bateu
Chimwe chana changu chakarova chana
Outros quatro
Chimwe chana
(Você vai acordar quando nós discutirmos) Venha para casa, (criança) venha e eu irei sacrificar um cordeiro por você
(Uchapepuka tazopesana) Dzoka kumba, (mwana) huya ndikubaire gwayana
Volta amor
Dzoka mwana
(Você vai acordar ao contrário) Uma coisa
(Uchapepuka tapesana) Chimwe chana
(Criança) Um dos meus filhos fez quatro anos
(Mwana) Chimwe chana changu chakarova chana
Mais quatro
Chimwe chana
mas é você, se você é o culpado
así ndiwe, here ndiwe ndiwe nyakutumbura ndiwe
mas é você, é você quem é o salvador
así ndiwe, ndiwe ndiwe nyakutumbura ndiwe
mas é você, é você quem é o salvador
así ndiwe, ndiwe ndiwe nyakutumbura ndiwe
mas você é você que cambaleia
así ndiwe, here ndiwe ndiwe nyakutumbura ndiwe
Voce vai acordar no dia seguinte
Uchapepuka tazopesana
Venha para casa, (criança) venha e eu vou sacrificar você (cordeiro baire) cordeiro (ahhh)
Dzoka kumba, (mwana) huya ndikubaire (baire gwayana) gwayana (ahhh)
Volta amor
Dzoka mwana
(Há problemas em casa) Outros quatro (criança)
(Maiti kumba kune nhamo) Chimwe chana (mwaana)
Um dos meus (meu) atingiu quatro
Chimwe chana changu (changu) chakarova chana
Quatro chana (quatro, quatro)
Chimwe chana (chana, chana)
Venha para casa, (criança) venha e eu irei sacrificar um cordeiro por você
Dzoka kumba, (mwana) huya ndikubaire gwayana
Volte baby, (baby)
Dzoka mwana, (mwana)
(Se for você, continue tentando)
(Inga ndimi maiti ramba uchizama)
Mais quatro
Chimwe chana
(Meu) um dos meus quatro atingiu quatro (quatro, quatro)
(Changu) chimwe chana changu chakarova chana (chana, chana)
Mais quatro
Chimwe chana
Um dos meus (meu) atingiu quatro
Chimwe chana changu (changu) chakarova chana
Quatro chana (quatro, quatro)
Chimwe chana (chana, chana)
Venha para casa, (criança) venha e eu irei sacrificar um cordeiro por você
Dzoka kumba, (mwana) huya ndikubaire gwayana
Volte baby, (baby)
Dzoka mwana, (mwana)
(Se for você, continue tentando)
(Inga ndimi maiti ramba uchizama)
Outros quatro
Chimwe chana
(Meu) um dos meus quatro atingiu quatro (quatro, quatro)
(Changu) chimwe chana changu chakarova chana (chana, chana)
Mais quatro
Chimwe chana
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jah Prayzah e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: