Tradução gerada automaticamente
Dernier Jour
Jean-Louis Pick
Último Dia
Dernier Jour
Tinha chuva, normal, dias que chegaram cedo demais.Il y avait la pluie, normal, des jours venus trop tôt.
No ar, fumaça densa e bilhões de pássaros.Dans l'air, de lourdes fumées et des milliards d'oiseaux.
A gente andava como dava, a multidão tentava nos separar.On marchait comme on pouvait, la foule tentait de nous séparer.
A gente andava como estranhos, a multidão nos unia em segredo.On marchait comme étrangers, la foule nous rapprochait en secret.
Milhares de pessoas enormes que exalavam medoDes milliers de gens énormes qui suintaient la peur
Sabem falar sobre o fim do mundo e palavras de desgraça.Savent parler de fin du monde et des mots de malheur.
Nos olhamos primeiro, frios, e depois nos aproximamos.On s'est regardé d'abord, froid et puis on s'est rapprochés.
Foi como a primeira vez, finalmente nos encaramos.C'était comme la toute première fois, enfin on se regardait.
A gente se espremia nas ruas lotadas.On s'essorait dans les rues encombrées.
Batidas na cabeça, último dia.Ca cognait dans nos têtes, dernier jour.
Repetíamos correndo para os transeuntesOn répetait en courant aux passants
"Ame-se, ame-se, o tempo voa.""Aimez-vous, aimez-vous, le temps court."
Último dia, última volta, a gente dorme pra sempre.Dernier jour, dernier tour, on s'endort pour toujours.
Sumiram os planos e amanhã, acabou.Envolés les projets et demain, terminé.
O rádio nos enchia de notícias de longe.La radio nous vomissait des nouvelles d'ailleurs.
Em todos os bares abertos, a gente embriagava o coração.Dans tous les bistrots ouverts, on se soûlait le coeur.
Muitos encontravam arrependimentos, tarde demais, ao ver a noite cair.Beaucoup trouvaient des regrets, trop tard, en voyant tomber le soir.
É sempre no fundo do desespero que a gente aprende a enxergar.C'est toujours au fond du désespoir qu'on apprend enfin à voir.
A gente se espremia nas ruas lotadas.On s'essorait dans les rues encombrées.
Batidas na cabeça, último dia.Ca cognait dans nos têtes, dernier jour.
Repetíamos correndo para os transeuntesOn répetait en courant aux passants
"Ame-se, ame-se, o tempo voa.""Aimez-vous, aimez-vous, le temps court."
Último dia, última volta, a gente dorme pra sempre.Dernier jour, dernier tour, on s'endort pour toujours.
Sumiram os planos e amanhã, acabou.Envolés les projets et demain, terminé.
E todos os livros que vieram do fundo das nossas históriasEt tous les bouquins venus du fond de nos histoires
Todas as lindas canções para amar e beberToutes les jolies chansons à aimer et à boire
Ninguém para lamentar, que pena, aviso de última passagem.Personne pour les regretter, dommage, avis de dernier passage.
Podem nos esquecer, tanto faz, a gente só estava de passagem.On pourra nous oublier, bien fait, on ne faisait que passer.
A gente se espremia nas ruas lotadas.On s'essorait dans les rues encombrées.
Batidas na cabeça, último dia.Ca cognait dans nos têtes, dernier jour.
Repetíamos correndo para os transeuntesOn répetait en courant aux passants
"Ame-se, ame-se, o tempo voa.""Aimez-vous, aimez-vous, le temps court."
Último dia, última volta, a gente dorme pra sempre.Dernier jour, dernier tour, on s'endort pour toujours.
Sumiram os planos e amanhã, acabou.Envolés les projets et demain, terminé.
Tinha chuva, normal, dias que chegaram cedo demais.Il y avait la pluie, normal, des jours venus trop tôt



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jean-Louis Pick e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: