Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 434

La Station

Jeanne Cherhal

Letra

A Estação

La Station

Como eu amava o domingo,Comme j'aimais le dimanche,
Quando no R9 brancoQuand dans la R9 blanche
do papai íamos visitar a estação.De papa nous allions visiter la station.

Em família partíamos,En famille on partait,
Mas ele nunca admitiaMais jamais il n'avouait
Que era a estaçãoQue c'était la station
A verdadeira destino.La vraie destination.

Para esse tipo de aventuraPour ce genre d'aventure
É preciso uma cobertura,Il faut une couverture,
Um passeio oficialUne balade officielle
Um pouco mais consensual.Un peu plus consensuelle.

Um objetivo pedagógico,Un but pédagogique,
Um pretexto clássico.Un prétexte classique.

Um simples passeio de fim de tarde.Une simple sortie de fin d'après-midi.

Caminhar contornando o hipódromo ou o lago,Marcher en contournant l'hippodrome ou l'étang,
Dizer oi ao vovô na alameda do cemitério.Dire bonjour à grand-père dans l'allée du cimetière.

Então íamos como se nada fosse,Alors on y allait comme si de rien n'était,
E depois na volta fazíamos o desvio.Et puis sur le retour on faisait le détour.

Melhor que o vento de verão,Mieux que le vent d'été,
Que as brisas salgadas,Que les embruns salés,
Melhor que a grama cortada,Mieux que l'herbe coupée,
Ó efígie adorada da estação de tratamento.O effluve adoré de la station d'épuration.

Para verificar uma válvula,Pour vérifier une vanne,
Para constatar uma panePour constater une panne
Ou por pura precaução,Ou par pure précaution,
Todo móvel era bomTout mobile était bon
Mesmo depois das dezenove horas.Même après dix-neuf heures.

Mesmo no dia do Senhor,Même le jour du seigneur,
Ir à estação era sua devoção.Aller à la station c'était sa dévotion.

Então eu me alegrava.Alors je jubilais.

Pois com ele, eu entravaCar avec lui, j'entrais
No palácio inquietanteDans l'inquiétant palais
Cuja chave ele tinha.Dont il avait les clefs.

Diante das águas paradasDevant les eaux stagnantes
Eu me sentia viva,Je me sentais vivante,
No cheiro de mofoDans l'odeur de moisi
Eu me achava bonita.Je me trouvais jolie.

Eu não ia, criança,Je n'allais pas, enfant,
Olhar o oceanoRegarder l'océan
Para me perder no azul,Pour dans l'azur me perdre,
Mas à beira da merda.Mais au bord de la merde.

E saibam que no inverno,Et sachez qu'en hiver,
Inalar ao ar livreInhaler au grand air
O ventre da terra,Le ventre de la terre,
Parecia Baudelaire.On dirait du Baudelaire.

Melhor que o vento de verão,Mieux que le vent d'été,
Que as brisas salgadas,Que les embruns salés,
Melhor que a grama cortada,Mieux que l'herbe coupée,
Ó efígie adorada da estação de tratamento.O effluve adoré de la station d'épuration.

Desde aqueles dias felizes,Depuis ces heureux jours,
Eu nutro um amorJe nourris un amour
Puro e desmedidoPur et immodéré
Por pias entupidas,Pour les éviers bouchés,
Os restos de sabãoLes restes de savon
Que grudam nos sifões,Qui engluent les siphons,
Os cabelos em punhadosLes cheveux par poignées
Que obstruem os bidês.Qui obstruent les bidets.

Eu adquiri a paixãoJ'ai acquis la passion
Pelas canalizações.Des canalisations.

Nada no meu coração valeRien à mon coeur ne vaut
A vista de um reservatório.La vue d'un château d'eau.

Quando outros têm nojoQuand d'autres ont le dégoût
Das ressacas de esgoto,Des remontées d'égouts,
Eu não amo nada tanto quantoJe n'aime rien tant que
Seu doce perfume aquoso.Leur doux parfum aqueux.

Que uma pia duvidosaQu'un lavabo douteux
Se apresente aos meus olhos,Se présente à mes yeux,
Que uma banheira inundeQu'une baignoire inonde
O chão com uma água imunda,Le sol d'une eau immonde,
Eu tenho a desentupidora na mãoJ'ai la ventouse au poing
E a técnica na ponta.Et la technique au point.
Intensamente, eu aspiro.Intensément, j'aspire.

Parece Shakespeare.On dirait du Shakespeare.

Melhor que o vento de verão,Mieux que le vent d'été,
Que as brisas salgadas,Que les embruns salés,
Melhor que a grama cortada,Mieux que l'herbe coupée,
Ó efígie adorada da estação de tratamento.O effluve adoré de la station d'épuration.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jeanne Cherhal e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção