Tradução gerada automaticamente
Träume Die Kein Wind Verweht
Joachim Witt
Sonhos Que O Vento Não Leva
Träume Die Kein Wind Verweht
Tempestade de aço, como de ferroStahlgewitter, wie aus eisen
me faz tremer e me apavoralässt mich erzittern und ergreisen
como o incêndio milenarwie die jahrtausend-feuersbrunst
as torres surgem da névoaschiessen die türme aus dem dunst
onde está o puro amanhecerwo ist das schiere morgenrot
já é a morte da manhã?ist es bereits des morgens tod?
espreme-me pela cidade vaziaes zwängt mich durch die leere stadt
como um verme na lama úmidawie einen wurm durchs feuchte watt
sonhos, que o vento não levaträume, die kein wind verweht
maldição da noite, solidãofluch der nacht, einsamkeit
se espalha nesta horamacht sich in dieser stunde breit
uma borboleta queima no ventoein schmetterling verbrennt im wind
com seus sonhos, como uma criançamit seinen träumen, wie ein kind
minha boca se enche de felicidademir schwillt der mund vor seeligkeit
pois meu mundo agora está tão longedenn meine welt ist jetzt so weit
navego sem rumo, como um cloneich treibe hilflos, wie ein klon
em uma outra dimensãoin eine andere dimension
ouço gemidos, lamentos surdosich höre stöhnen, dumpfes klagen
exatamente como dizem os mestres antigosgenau, wie alte meister sagen
ela zune ao meu redor, a pestesie schwirrt um mich herum, die pest
eu ataco, cuido do restoich stosse zu, besorg den rest
sonhos, que o vento não levaträume, die kein wind verweht
alcancei o futuroich hab' die zukunft eingeholt
mas ele me deu uma surradoch sie hat mir den arsch versohlt
é um péssimo armadilhasie ist ein übler fallensteller
pois você acorda com ela no porãodenn du erwachst bei ihr im keller
com força brutal e grito agudomit harter wucht und spitzem schrei
em breve a noite negra acababald ist die schwarze nacht vorbei
então a luz da manhã me amarradann fesselt mich die morgenröte
até que eu mate de novo à noitebis ich am abend wieder töte
no final desta torturaam ende dieser folterfahrt
uma cabeça jovem se revelaein junges haupt sich offenbart
de uma luz distante, a saudade gritaaus fernem licht, die sehnsucht schreit
leve-me como esposa, é hora.nimm mich zur frau, es ist soweit



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joachim Witt e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: