Tradução gerada automaticamente
For A Half-Deaf Girl Named Echo
Joan of Arc
Para uma Garota Meio Surda Chamada Eco
For A Half-Deaf Girl Named Echo
quando você acorda de um jeito que precisawhen you wake up in a way that you need
um simples barbear é o suficiente pra salvar o diaa simple shave's enough to save the day
oh, tá tudo certooh, it's alright
então as sirenes passam gritando:so the sirens blaze on by:
você consegue encontrar uma cor na minha inoculação?can you find yourself a color in my inoculation?
oh, tá tudo certooh, it's alright
porque eu tô sempre cego no momento'cause i'm always blind in the moment
como uma garota meio surda chamada Ecolike a half-deaf girl named echo
eu tô sempre cego no momentoi'm always blind in the moment
é um bom hábito a se terit's a good habit to get into
logo, serásoon, it will be
então qualquer rosto poderia ser parafraseadoso any face could be paraphrased
e isso seria o suficiente pra te manter no seu lugar?and would that be enough to keep you in your place?
ou o contrário?or the opposite?
porque eu tô sempre cego no momento'cause i'm always blind in the moment



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joan of Arc e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: