Tradução gerada automaticamente

Raglan Road
Joan Osborne
Caminho de Raglan
Raglan Road
No caminho de Raglan, em um dia de outonoOn Raglan Road on an Autumn dayÂ
Eu a vi primeiro e soube,I saw her first and knew,Â
que seu cabelo escuro formaria uma armadilhathat her dark hair would weave a snareÂ
que eu poderia um dia lamentar.that I might one day rue.Â
Eu vi o perigo, mas caminheiI saw the danger yet I walkedÂ
pelo caminho encantado.along the enchanted way.Â
E eu disse: "Que a tristeza seja uma folha caídaAnd I said, "Let grief be a fallen leafÂ
no amanhecer do dia."at the dawning of the day."Â
Na rua Grafton em novembro,On Grafton Street in November,Â
nos esbarramos levemente na beirawe tripped lightly along the ledgeÂ
de um profundo desfiladeiro onde se pode verof a deep ravine where can be seenÂ
a importância da promessa das paixões.the worth of passions pledge.Â
A Rainha de Copas ainda faz tortasThe Queen of Hearts still making tartsÂ
e eu não estou colhendo nada.and I not making hay.Â
Oh, eu amei demais, por isso, por issoOh, I loved too much by such, by suchÂ
a felicidade se esvaiu.is happiness blown away.Â
Eu dei a ela presentes da mente,I gave her gifts of the mind,Â
eu dei a ela o sinal secreto que é conhecidoI gave her the secret sign that's knownÂ
pelos artistas que conheceram os verdadeirosto the artists who have known the trueÂ
deus do som e da pedra.gods of sound and stone.Â
E palavras e cores eu não economizeiAnd word and tint I did not stintÂ
pois eu dei a ela poemas para recitar.for I gave her poems to say.Â
Com seu próprio nome lá e seu cabelo escuro,With her own name there and her dark hair,Â
como nuvens sobre campos de maio.like clouds over fields of May.Â
Em uma rua tranquila onde velhos fantasmas se encontramOn a quiet street where old ghosts meetÂ
eu a vejo caminhando agora,I see her walking now,Â
de forma tão apressada, longe de mim.away from me so hurriedly.Â
Minha razão deve aceitar,My reason must allow,Â
que eu agi, não como deveria.that I had ruled, not as I should.Â
Uma criatura feita de barro.A creature made of clay.Â
Quando o anjo corteja o barro,When the angel woos the clay,Â
elas perderão suas asas ao amanhecer.he'll lose his wings at the dawn of day.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joan Osborne e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: