Tradução gerada automaticamente
Lachin Y Gair
John Mcdermott
Lachin e Gair
Lachin Y Gair
Adeus, paisagens alegres, jardins de rosas!Away, ye gay landscapes, ye gardens of roses!
Em você, deixem os servos do luxo vagar;In you let the minions of luxury rove;
Restaure-me as rochas onde o floco de neve repousa,Restore me the rocks where the snow-flake reposes,
Embora tenham medo da liberdade e do amor:Though they are scared to freedom and love:
Ainda assim, Caledônia; amados são teus montes,Yet, caledonia; beloved are thy mountains,
Em torno de seus picos brancos, embora os elementos guerreem;Round their white summits though elements war;
Embora as cataratas espumem em vez de fontes suaves,Though cataracts foam stead of smooth-flowing fountains,
Eu suspiro pelo vale do escuro Loch Nagar.I sigh for the valley of dark loch nagar.
Ah! lá meus passos jovens na infância vagaram;Ah! there my young footsteps in infancy wanderd;
Meu chapéu era o boné, meu manto era o xadrez;My cap was the bonnet, my cloak was the plaid;
Nos chefes há muito perdidos, minha memória ponderou.On chieftans long perishd my memory ponderd.
Enquanto diariamente eu caminhava pela clareira coberta de pinheiros.As daily I strode through the pine coverd glade.
Não procurei meu lar, até que a glória moribunda dos diasI sought not my home, till the days dying glory
Louvou os raios da brilhante estrela polar;Gave praise to the rays of the bright polar star;
Pois a fantasia era animada por histórias tradicionais,For fancy was cheerd by traditional story,
Reveladas pelos nativos do escuro Loch Nagar.Disclosed by the natives of dark loch nagar.
Sombras dos mortos! não ouvi suas vozesShades of the dead! have I not heard your voices
Subirem na respiração noturna do vento?Rise on the night-rolling breath of the gale
Certamente a alma do herói se alegra,Surely the soul of the hero rejoices,
E cavalga no vento, sobre seu próprio vale das terras altas.And rides on the wind, oer his own highland vale.
Ao redor do Loch Nagar, enquanto a névoa tempestuosa se junta,Round loch nagar while the stormy mist gathers,
O inverno preside em seu carro gelado;Winter presides in his cold icy car:
Nuvens cercam as formas de meus pais;Clouds there encircle the forms of my fathers;
Eles habitam nas tempestades do escuro Loch Nagar.They dwell in the tempests of dark loch nagar.
Ainda assim, Caledônia; amados são teus montes,Yet, caledonia; beloved are thy mountains,
Eu suspiro pelo vale do escuro Loch Nagar.I sigh for the valley of dark loch nagar.
Malfadado, embora valente, não houve visões premonitóriasIll-starrd, though brave, did no visions foreboding
Que te dissessem que o destino abandonou sua causa?Tell you that fate had forsaken your cause?
Ah, você estava destinado a morrer em Culloden,Ah, were you destined to die at culloden,
A vitória não coroou sua queda com aplausos:Victory crownd not your fall with applause:
Ainda assim, você foi feliz no sono terreno da morte,Still were you happy in deaths earthy slumber,
Descansa com seu clã nas cavernas de Braemar;You rest with your clan in the caves of braemar;
O pibroch ressoa, ao número alto dos tocadores,The pibroch resounds, to the pipers loud number,
Seus feitos ecoam nas reverberações do escuro Loch Nagar.Your deeds on the echoes of dark loch nagar.
Anos se passaram, Loch Nagar, desde que te deixei,Years have rolld on, loch nagar, since I left you,
Anos devem passar antes que eu pise em você novamente:Years must elapse ere I tread you again:
A natureza ou a verdura e as flores te despojaram,Nature or verdure and flowers has bereft you,
Ainda assim, você é mais querido do que a planície da Albânia.Yet still are you dearer than albions plain.
Inglaterra! tuas belezas são mansas e domésticasEngland! thy beauties are tame and domestic
Para quem vagou nas montanhas distantes:To one who has roved on the mountains afar:
Oh, pelos penhascos que são selvagens e majestosos!Oh for the crags that are wild and majestic!
As glórias íngremes e sombrias do escuro Loch Nagar!The steep frowning glories of dark loch nagar!
Ainda assim, Caledônia; amados são teus montes,Yet, caledonia; beloved are thy mountains,
Eu suspiro pelo vale do escuro Loch Nagar.I sigh for the valley of dark loch nagar.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de John Mcdermott e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: