Tradução gerada automaticamente

The Big
John Petrucci
A Grande
The Big
Trem noturno de Detroit a D.C., Capitólio, partes do Leste.Detroit to D.C. night train, Capitol, parts East.
Um jovem solitário ocupa um assento.Lone young man takes a seat.
E pelo ritmo dos trilhos, lê toda a correspondência da mãe, de um garoto da cidade em uma cidade-jungla com carimbo de Saigon.And by the rhythm of the rails, reading all his mother's mail from a city boy in a jungle town postmarked Saigon.
Ele vai viver o sonho da mãe, se juntar ao desfile mais lento que já verá.He'll go live his mother's dream, join the slowest parade he'll ever see.
O peso de suas tristezas carregado por muito tempo e por longas distâncias.Her weight of sorrows carried long and carried far.
"Leve isso, Tommy, até O Muro.""Take these, Tommy, to The Wall."
Linha do metrô até o Mall com um tour de japoneses.Metro line to the Mall site with a tour of Japanese.
Ele está vagando e perdido até que um veterano em fardas desgastadas o leva para onde pertencem.He's wandering and lost until a vet in worn fatigues takes him down to where they belong.
Perto de um soldado, um ex-fuzileiro com uma adaga e uma águia tatuadas tremendo, ele morde o lábio ao lado de uma viúva desmoronando.Near a soldier, an ex-Marine with a tattooed dagger and eagle trembling, he bites his lip beside a widow breaking down.
Ela pega seu Coração Púrpura, faz um punho, e atinge O Muro.She takes her Purple Heart, makes a fist, strikes The Wall.
Todos vêm viver um sonho, se juntar ao desfile mais lento que já verão.All come to live a dream, to join the slowest parade they'll ever see.
O peso de suas tristezas carregado por muito tempo e por longas distâncias, levado até O Muro.Their weight of sorrows carried long and carried far, taken to The Wall.
São 40 passos até o ano em que ele foi morto.It's 40 paces to the year that he was slain.
Sua mão escorrega pelo Muro, pois está escorregadia com a chuva.His hand's slipping down The Wall for it's slick with rain.
Como a vida teria sido a mesma se esse muro tivesse um nome a menos gravado?How would life have ever been the same if this wall had carved in it one less name?
Mas, pelo amor de Deus, ele está morto há mais de 20 anos.But for Christ's sake, he's been dead over 20 years.
Ele deixa as cartas perguntando: "Quem causou as lágrimas da minha mãe, foi Washington ou o Viet Cong?"He leaves the letters asking, "Who caused my mother's tears, was it Washington or the Viet Cong?"
Passos lentos e deliberados estão envolvidos.Slow deliberate steps are involved.
Ele se afasta do muro de granito negro em direção aos outros monumentos tão brancos e limpos.He takes them away from the black granite wall toward the other monuments so white and clean.
Ó, Potomac, o que você já viu.O, Potomac, what you've seen.
Abraham também teve sua guerra, mas uma guerra honesta.Abraham had his war too, but an honest war.
Ou assim é ensinado na escola.Or so it's taught in school.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de John Petrucci e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: