Tradução gerada automaticamente

L'échappée Belle
Joyeux Urbains
A Grande Fuga
L'échappée Belle
Era uma vez um idiota sem noçãoIl était une fois un absurde crétin
Montando bobo em sua bike de montanhaChevauchant bêtement un vélo tout terrain
Sob a chuva, no meio da estrada nacionalSous la pluie, au milieu d'une route nationale
Arrastando atrás de si um monte de carrosTraînant dans son sillage un peloton d'autos
Inconsciente, ignorando as regras básicasInconscient, faisant fi des règles capitales
Do código de trânsito que protegeriam sua peleDu code de la route qui protégeraient sa peau
Ele surgiu em um cruzamento perigosoIl déboucha sur un croisement dangereux
Sem nem olhar pro sinalNe posant même pas un regard sur le feu
Que ele passou, todo sorridente, sem pensar em nadaQu'il grilla, tout sourire, ne pensant pas mal faire
Ignorando o carro que vinha pela direitaIgnorant la voiture qui venait de sa droite
E que o atingiu bem na hora do verdeEt qui le percuta juste en passant le vert
Mudando de faixa como um demônio saindo da caixaDéboîtant comme un diable surgissant de sa boîte
Quantas pessoas teriam morrido naquele instanteCombien de gens s'raient morts à cet instant précis
Mas ele, esse idiota, ainda estava vivoMais lui, cet imbécile, était toujours en vie
Nosso imbecil voou, as pernas pro céuNotre crétin vola, les jambes vers le ciel
Abrindo, ridículo, suas asas invisíveisDéployant, ridicule, ses invisibles ailes
E foi atravessar o para-brisa do carro da frenteEt alla traverser le pare-brise d'en face
De um veículo que tinha acabado de arrancarCelui d'un véhicule qui avait démarré
Cujo motorista se ferrou sob os pedaços de vidroDont le pilote pilla sous ces morceaux de glace
Fazendo o culpado gemer na pistaRenvoyant le fautif gémir sur la chaussée
Nosso ciclista safado saiu sem um arranhãoNotre fieffé cycliste s'en sortit sans un pli
E foi embora pra fazer outra besteiraEt s'en alla vaquer vers une autre ânerie
Mas se Deus tivesse colocado nesse cavalo de açoMais si Dieu avait mis sur ce cheval d'acier
Um Desproges, um Brassens, um Vian, um MaupassantUn Desproges, un Brassens, un Vian, un Maupassant
Como os melhores vão embora primeiroComme ce sont les meilleurs qui partent les premiers
Ele com certeza teria ido de pés pra cimaIl serait sûrement parti les pieds devant
Oh, quantos soldados se foram aos vinte anosÔ combien de poilus y passèrent à vingt ans
E eu que não os tenho mais, ainda estou vivoEt moi qui ne les ai plus, je suis toujours vivant



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joyeux Urbains e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: