
Mind Brand
Juby Phonic
Conflitos e máscaras em “Mind Brand”, de Juby Phonic
Em “Mind Brand”, Juby Phonic adapta Maretu preservando o teatro típico do Vocaloid para encenar um jogo de poder onde vítima e manipulador se confundem. As acusações alternam entre “ma’am” (senhora) e “sir” (senhor), enquanto o cinismo vira defesa. A letra mira primeiro a mulher “pure but very dumb” (pura, mas muito burra) e depois o homem “promising the sun and moon” (prometendo o sol e a lua), associando manipulação e promessas vazias a imagens de exploração e deboche, como “mirror mirror on the wall” (espelho, espelho meu) e “Sex and bitter cynicism” (sexo e cinismo amargo). A narradora deseja punição — “I couldn’t wait to finally see them all in hell” (eu mal podia esperar para finalmente ver todos eles no inferno) —, mas revela fenda interna: tenta se afirmar (“doing it right, taking what’s mine” — fazendo do jeito certo, pegando o que é meu) enquanto admite o dano (“this hero cries in pain” — este herói chora de dor; “the memories… won’t go away” — as memórias... não vão embora). O conflito é expor o abuso sem recair na dependência afetiva que o sustenta.
As metáforas unem prazer e ferida para retratar vício emocional: “Covered in cuts.../A kinky kind of crazy.../The kind of pain made out of real love” (coberta de cortes.../um tipo pervertido de loucura.../o tipo de dor feito de amor de verdade) e “we bleed to feed” (sangramos para alimentar) apontam codependência. O poder aparece em comandos e sarcasmos — “strap on in, enjoy the ride” (aperte o cinto, aproveite a viagem) e “poker face” (cara de pôquer). A narrativa avança da acusação ao acerto de contas — “the lies you buried deep were found” (as mentiras que você enterrou fundo foram encontradas), “there will be blood” (haverá sangue) — até um desapego pragmático: “The memories are fading, I’ll say goodbye to everything” (as memórias estão desaparecendo, vou dizer adeus a tudo). “changing my face, bearing that pain” (mudando meu rosto, suportando essa dor) sinaliza aprendizado; “I’m just a drop of water in the sea” (sou apenas uma gota de água no mar) aceita a solidão sem perder o eixo. O desfecho é menos catarse e mais sobrevivência lúcida.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Juby Phonic e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: