Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 2.484
Letra

Significado

Nietzsche

Nietzsche

Eu viajei por uma terra de homens,I travelled through a land of men,
Uma terra de homens e mulheres também,A land of men and women too,
E ouvi e vi coisas tão terríveisAnd heard and saw such dreadful things
Que os errantes da terra fria nunca conheceram.As cold earth wanderers never knew.

Pois lá o bebê nasce em alegriaFor there the babe is born in joy
Que foi gerado em dor extrema,That was begotten in dire woe,
Assim como colhemos em alegria o frutoJust as we reap in joy the fruit
Que semeamos em lágrimas amargas;Which we in bitter tears did sow;

E se o bebê nasce meninoAnd if the babe is born a boy
Ele é dado a uma mulher idosa,He’s given to a woman old,
Que o prega numa pedra,Who nails him down upon a rock,
Captura seus gritos em copos de ouro.Catches his shrieks in cups of gold.

Ela amarra espinhos de ferro ao redor de sua cabeça,She binds iron thorns around his head,
E fere suas mãos e pés,And pierces both his hands and feet,
E arranca seu coração do ladoAnd cuts his heart out of his side
Para fazê-lo sentir tanto frio quanto calor.To make it feel both cold & heat.

Seus dedos contam cada nervoHer fingers number every nerve
Assim como um avarento conta seu ouro;Just as a miser counts his gold;
Ela vive dos seus gritos e lamentos—She lives upon his shrieks and cries—
E ela se torna jovem enquanto ele envelhece,And she grows young as he grows old,

Até que ele se torne um jovem sangrandoTill he becomes a bleeding youth
E ela se torne uma virgem radiante;And she becomes a virgin bright;
Então ele arranca suas manilhasThen he rends up his manacles
E a prende para seu deleite.And pins her down for his delight.

Ele se planta em todos os seus nervosHe plants himself in all her nerves
Assim como um lavrador em sua terra,Just as a husbandman his mould,
E ela se torna seu larAnd she bcomes his dwelling-place
E jardim, frutífero setenta vezes.And garden, frutiful seventyfold.

Uma sombra envelhecida logo ele desaparece,An aged shadow soon he fades,
Vagueando por uma cabana terrestre,Wandering round and earthly cot,
Cheia de joias e ouroFull filled all with gems and gold
Que ele conquistou com esforço.Which he by industry had got.

E estas são as joias da alma humana:And these are the gems of the human soul:
Os rubis e pérolas de um olhar apaixonado,The rubies and pearls of a lovesick eye,
O ouro incontável de um coração dolorido,The countless gold of an aching heart,
O gemido do mártir e o suspiro do amante.The martyr’s groan, and the lover’s sigh.

Eles são sua comida, eles são sua bebida:They are his meat, they are his drink:
Ele alimenta o mendigo e o pobreHe feeds the beggar and the poor
E o viajante errante;And the wayfaring traveller;
Para sempre aberta está sua porta.For ever open is his door.

Sua dor é a alegria eterna deles,His grief is their eternal joy,
Eles fazem os telhados e paredes ressoar—They make the roofs and walls to ring—
Até que do fogo na lareiraTill from the fire on the hearth
Um pequeno bebê feminino surge!Alittle female babe does spring!

E ela é toda feita de fogo sólidoAnd she is all of solid fire
E joias e ouro, que ninguém se atreveAnd gems and gold, that none his hand
A estender a mão para tocar sua forma de bebê,Dares stretch to touch her baby form,
Ou envolvê-la em seu pano de swaddling.Or wrap her in his swaddling-band.

Mas ela vem ao homem que ama,But she comes to the man she loves,
Se jovem ou velho, ou rico ou pobre;If young or old, or rich or poor;
Logo eles expulsam o anfitrião idoso,They soon drive out the aged host,
Um mendigo à porta de outro.A beggar at another’s door.

Ele vagueia chorando longeHe wanders weeping far away
Até que alguém o acolha;Until some other take him in;
Frequentemente cego e curvado pela idade, muito angustiado,Oft blind and age-bent, sore distressed,
Até que consiga conquistar uma donzela.Until he can a maiden win.

E para aliviar sua idade congelanteAnd to allay his freezing age
O pobre homem a toma em seus braços:The poor man takes her in his arms:
A cabana desaparece diante de sua vista,The cottage fades before his sight,
O jardim e seus encantos adoráveis;The garden and its lovely charms;

Os convidados estão espalhados pela terraThe guests are scattered through the land
(Para o olho que altera, altera tudo);(For the eye altering, alters all);
Os sentidos se enrolam em medo,The senses roll themselves in fear,
E a terra plana se torna uma bola,And the flat earth becomes a ball,

As estrelas, sol, lua, todos encolhem—The stars, sun, moon, all shrink away—
Um deserto vasto sem limites,A desert vast without a bound,
E nada mais para comer ou beberAnd nothing left to eat or drink
E um deserto escuro ao redor.And a dark desert all around.

O mel de seus lábios infantis,The honey of her infant lips,
O pão e vinho de seu sorriso doce,The bread and wine of her sweet smile,
A caça selvagem de seu olhar erranteThe wild game of her roving eye
O faz voltar à infância.Does him to infancy beguile.

Pois enquanto ele come e bebe, ele cresceFor as he eats and drinks he grows
Mais jovem a cada dia;Younger and younger every day;
E no deserto selvagem eles doisAnd on the desert wild they both
Vagueiam em terror e desespero.Wander in terror and dismay.

Como um cervo selvagem, ela foge;Like the wild stag she flees away;
Seu medo planta muitos arbustos selvagens,Her fear plants many a thicket wild,
Enquanto ele a persegue noite e dia,While he pursues her night and day,
Por várias artes do amor enganado.By various arts of love beguiled.

Por várias artes de amor e ódio,By various arts of love and hate,
Até que o vasto deserto se enchaTill the wide desert planted o’er
Com labirintos de amor caprichoso,With labyrinths of wayward love,
Onde vagueiam o leão, o lobo e o javali,Where roams the lion, wolf and boar,

Até que ele se torne um bebê caprichosoTill he becomes a wayward babe
E ela uma mulher idosa e chorosa.And she a weeping woman old.
Então muitos amantes vagam aqui,Then many a lover wanders here,
O sol e as estrelas estão mais próximos,The sun and stars are nearer rolled,

As árvores produzem doce êxtaseThe trees bring forth sweet ecstasy
Para todos que vagam no deserto,To all who in the desert roam,
Até que muitas cidades sejam construídas,Till many a city there is built,
E muitos lares agradáveis de pastores.And many a pleasant shepherd’s home.

Mas quando eles encontram o bebê carrancudoBut when they find the frowning babe
O terror atinge a vasta região;Terror strikes through the region wide;
Eles gritam: 'O Bebê! O Bebê nasceu!'They cry, ‘The Babe! the Babe is born!’
E fogem para todos os lados.And flee away on every side.

Pois quem se atrever a tocar a forma carrancudaFor who dare touch the frowning form
Seu braço murcha até a raiz,His arm is withered to its root,
Leões, javalis, lobos, todos uivando fogemLions, boars, wolves, all howling flee
E cada árvore derrama seu fruto;And every tree does shed its fruit;

E ninguém pode tocar aquela forma carrancuda,And none can touch that frowning form,
Exceto se for uma mulher idosa;Except it be a woman old;
Ela o prega numa pedra,She nails him down upon the rock,
E tudo é feito como eu contei.And all is done as I have told




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Judas Iscariot e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção