Tradução gerada automaticamente

La pagode du cheval blanc
Juliette Noureddine
A Pagode do Cavalo Branco
La pagode du cheval blanc
Era em Hanoi, uma manhã,C'était à Hanoi, un matin,
No amanhecer de um céu incerto.Dans l'aube d'un ciel incertain.
Nesse dia, o calçamento queCe jour-là, le pavé qu'avaient
As chuvas lavaram brilhava.Lavé les averses luisait.
De repente, ao virar uma esquina,Soudain, au détour d'une rue,
Anônima, ela apareceu pra mim.Anonyme, elle m'est apparue.
Não tinha nenhum encanto,Elle ne brillait d'aucun appas.
Mas eu diminui o passo.Pourtant, j'ai ralenti le pas.
Por que ela me atraía tanto,Pourquoi m'attirait-elle autant,
A Pagode do Cavalo Branco?La Pagode du Cheval blanc?
O prédio era bem comum:La bâtisse était fort commune:
Revestido de ocre velho e telhas marronsCrépi vieil ocre et tuiles brunes
Coroado por dragões ondulantesCoiffées de dragons ondulants
Deslizando acima dos baniãs.Glissant au-dessus des banians.
Na porta, uma velhaDevant la porte, une vieille
Vendia mangas e azedinha,Vendait des mangues et de l'oseille,
Nada que explicasse as razõesRien qui expliquât les raisons
Que me fizeram subir a escada.Qui m'ont fait gravir le perron.
Na penumbra e nos aromasDans la pénombre et les senteurs
De chá de resina e flores,De thé de résine et de fleurs,
O tio Ho estava ao lado de Buda,L'oncle Ho côtoyait Bouddha,
Confúcio, Lao-Tsé e lá...Confucius Lao-Tseu et là...
Lá, eu descobri tremendoLà, je découvris en tremblant
Uma estátua de cavalo branco.Une statue de cheval blanc.
O que fazia entre os deusesQue faisait donc parmi les dieux
De ouro, jade e madeira preciosaD'or de jade et de bois précieux
Esse cavalo de carrosselCe destrier de carrousel
Semelhante aos nossos Natais?Semblable à ceux de nos Noëls?
Por alguns instantes, eu acrediteiPendant quelques instants, j'ai cru
Nessa encontro inusitado,A cette rencontre incongrue,
Que eu poderia, com os olhos fechados,Que je pourrais, les yeux fermés,
Me encontrar ao seu lado.Me retrouver à tes côtés.
Era na festa de ruaC'était à la fête foraine
De um domingo à beira do Sena.D'un dimanche au bord de la Seine.
Você dizia: "Eu sempre vou te amar,Tu disais: "Je t'aimerai toujours,
Meu amor."Mon amour."
Em outro lugar, lá longe, por que procurarAilleurs, là-bas, pourquoi chercher
Fugir das emoções passadasA fuir les émotions passées
Se elas renascerão tão nítidasPuisqu'elles renaîtront si nettes
Do outro lado do planeta?À l'autre bout de la planète?
Um pouco mais sozinha, eu saíUn peu plus seule, je suis sortie
Do templo onde bastouDu temple où il avait suffi
Um detalhe no cartão postalD'un rien dans la carte postale
Pra me deixar com o coração em pedaços.Pour me mettre le coeur à mal.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Juliette Noureddine e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: