Tradução gerada automaticamente

Sentimental bourreau
Juliette Noureddine
Carrasco Sentimental
Sentimental bourreau
Era uma vezIl était une fois
Um belo carrascoUn beau petit bourreau
Não maior que três nozesPas plus grand que trois noix
E não muito mais grossoEt pas beaucoup plus gros
Das altas e baixas obrasDes hautes et basses OEuvres
Era executorEtait exécuteur
E para as baixas obrasEt pour les basses OEuvres
Estava à alturaEtait à la hauteur
Nunca tinha tréguaN'avait jamais de trêve
E nunca descansavaEt jamais de repos
E em vez de greveEt en place de grève
Ele fazia seu trabalhoIl faisait son boulot
No entanto, cortar cabeças,Pourtant couper des têtes,
dizia ele, me incomodaDisait-il, ça m'embête
É uma coisa idiotaC'est un truc idiot
Isso suja meu troncoÇa salit mon billot
Para alimentar minha velha mãePour nourrir ma vieille mère
Eu sangro Paul ou PierreJe saigne Paul ou Pierre
Com um gesto um pouco brutalD'un geste un peu brutal
Mas sem pensar malMais sans penser à mal
Carrasco sentimentalSentimental bourreau
Ai, ai, ai,... ai, ai, ai,...Aïe, aïe, aïe,... aïe, aïe, aïe,...
Uma noite pela janelaUn soir de sa fenêtre
A mulher do coveiroLa femme du fossoyeur
Chamou o homem das cabeçasHéla l'homme des têtes
E lhe abriu seu coraçãoEt lui ouvrit son cœur
Desde muito tempo privadaDepuis longtemps sevrée
De amores apaixonadosDe transports amoureux
A você quero me entregarA vous veux me livrer
Ó carrasco vigoroso!O bourreau vigoureux!
Eu te lanço uma cordaJe vous lance une corde
Do alto da minha sacadaDu haut de mon balcon
Suba, é uma ordemGrimpez-y c'est un ordre
Vamos à execução!Allons exécution!
Para compartilhar sua camaA partager sa couche
A bela o convidouLa belle l'invita
Em alguns golpes de machadoEn quelques coups de hache
Ele a despedaçouIl la lui débita
O marido, ao ouvir o barulhoL'époux au bruit du bris
Chegou um pouco preocupadoSurvint un peu inquiet
Ele dividiu o maridoIl partagea l'mari
Para ficar com sua metadePour garder sa moitié
Como a dama preocupadaComme la dame inquiète
Sugeriu: "Vamos nos cortar".Suggérait : " Taillons-nous ".
Ele cortou a cabeça delaIl lui coupa la tête
E se cortou o pescoçoEt se trancha le cou
Príncipe, cuide bemPrince prenez grand soin
Da doce IsabeauDe la doulce Isabeau
Que ela nunca preciseQu'elle n'ait oncques besoin
De um belo carrasco.D'un petit bourreau beau.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Juliette Noureddine e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: