Tradução gerada automaticamente

Assassins sans couteaux
Juliette Noureddine
Assassinos sem Facas
Assassins sans couteaux
É um pequeno ar que faz ranger os dentes,C'est un petit air qui fait grincer les dents,
Um refrão sujo cheio de mortes e, ainda assim,Un sale refrain plein de morts et, pourtant,
Nem uma gota de sangue.Pas une goutte de sang.
Sem revólver nem veneno,Sans revolver ni poison,
Sem escrúpulos e sem presentes,Sans scrupule et sans cadeau,
É a pequena cançãoC'est la petite chanson
Dos assassinos sem facas.Des assassins sans couteaux.
Em poucas palavras, vamos lançar um boato,En quelques mots, lançons une rumeur,
Um bem feio que vai direto ao coração.Une bien laide qui va droit au coeur.
Vamos cantá-la todos em coro.Reprenons-la tous en choeur.
Toca os crincrins, soa as chocalhas.Jouez crincrins, sonnez crécelles.
Que os males batam em canhão.Qu'en canon frappent les maux.
Canta a cançãoCancanons la ritournelle
Dos assassinos sem facas.Des assassins sans couteaux.
É por um preço baixo que o amigo vende,C'est pour pas cher que la brade l'ami,
Aquele que dá, aquele que trai.Celui qui donne, celui qui trahit.
Trinta dinheiros, esse é o preçoTrente deniers, c'est le prix
Para a execução fácilPour l'exécution facile
Dos planos mais imundos.Des desseins les plus salauds.
Cantemos a cruel idílioChantons la cruelle idylle
Dos assassinos sem facas.Des assassins sans couteaux.
Reclamações cortantes nas rugas do rosto,Cinglants reproches sur les rides au visage,
Elas saem da boca de um marido infiel.Elle tombe de la bouche d'un mari volage.
Indiferente ao estrago,Indifférent au saccage,
Sem piedade, vai lá, faz mal.Sans pitié, vas-y, fais mal.
Bate e mata. Vai, carrasco!Frappe et tue. Allez, bourreau!
Canta o madrigalFredonne le madrigal
Dos assassinos sem facas.Des assassins sans couteaux.
Aqueles que o poder embriaga e corrompe,Ceux que le pouvoir enivre et corrompt,
Os pequenos chefes, com humilhação,Les petits chefs, à coups d'humiliation,
Usam isso em todos os tons,S'en servent sur tous les tons,
Com o queixo cheio de arrogância,Le menton plein d'arrogance,
Derramando ódio em torrentes,Déversant la haine à flots,
Sussurram a fraca romançaNasillent la veule romance
Dos assassinos sem facas.Des assassins sans couteaux.
Você que a conhece por tê-la cantadoToi qui la connais pour l'avoir chantée
Mil vezes já sem ser incomodado,Mille fois déjà sans être inquiété,
Cuidado: o vento pode mudar,Méfie-toi: le vent peut tourner,
Sussurrar em palavras escolhidasSusurrer à mots choisis
E te cravar pelas costasEt te planter dans le dos
A lúgubre melodiaLa lugubre mélodie
Dos assassinos sem facas.Des assassins sans couteaux.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Juliette Noureddine e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: