Transliteração gerada automaticamente

魂流し (tamashii nagashi)
Kaito (JPN)
Alma Afogada
魂流し (tamashii nagashi)
Levantando as dobras do meu coração frágil
薄い心臓の襞をめくり
usui shinzou no hiraki wo mekuri
O eco de um som triste e distante chega até mim levado pelo vento
吹き寄す哀しい遠音とおとの残響
fuki yosu kanashii tooto to no zankyou
A cidade prospera com o fluxo de almas
街は幸さきわう魂流し
machi wa sachi sa kiwa u tamashii nagashi
Milhares de luzes dançam
幾千の灯りが舞う
ikusen no akari ga mau
Agarrando-se à cauda de uma luz pálida e fugaz
淡く洩る光の尾に縋り付いて
awaku moru hikari no o ni surari tsuite
Levado pela noite, quantos marcos de rota eu ultrapassei?
宵に浚われどれほど澪標
yoi ni suraware dore hodo mireihyou
Embora eu tente pegá-lo e guardá-lo
掬い救えどもあえかなこの指の
sukui sukuedo mo aekana kono yubi no
A vida escorre mais uma vez por entre meus dedos frágeis
隙間からまた命が零れてく
sukima kara mata inochi ga koboreteku
O festival está zombando de mim
祭は囃し立てり
matsuri wa hayashitateru
A Lua está no leste, o Sol no oeste
月は東に日は西に
tsuki wa higashi ni hi wa nishi ni
Os irmãos brincavam ao pôr do Sol, a noite é um cadáver
入相戯ざれた兄弟けいてい 夜は骸
iriai tawazareta kyoudai keitei yoru wa mukai
Mais leve e mais fugaz
泡沫うたかたより軽く
utakata utakata yori karuku
Mais do que a própria transitoriedade
儚い
hakanai
Avistando o rastro de uma luz pálida e fugaz
淡く洩る光の尾を見送りて
awaku moru hikari no o wo miokurite
Estou sozinho enquanto a água das rochas se deposita sobre minhas antigas feridas como neve
独り旧い傷を雪そそぐ岩清水
hitori furui kizu wo yuki sosogu iwa shimizu
Embora eu tente pegá-lo e guardá-lo
掬い救えどもあえかなこの指の
sukui sukuedo mo aekana kono yubi no
A vida escorre mais uma vez por entre meus dedos frágeis
隙間からまた命が零れてく
sukima kara mata inochi ga koboreteku
Atingido por inúmeras desgraças
恒河沙ほど不幸に穿たれて
kougasha hodo fukou ni uratarete
Posso abandonar a esperança que escapa dos meus pulmões?
肺を漏る希望を離せるか
hai wo moru kibou wo hanaseru ka
Minha respiração se expande, fazendo com que milhares de luzes oscilem
呼吸はうねり幾千の灯を揺らす
kokyuu wa uneri ikusen no hi wo yurasu
O fluxo de almas, impetuosamente em uma única direção
流る魂逆巻いて
naguru tamashii sakamuite
A flor da idade puxa minha mão, dizendo: Volte, volte!
帰れ帰れと手を引く才の華
kaere kaere to te wo hiku sai no hana
Embora eu o recolha e o derrame
掬い零せどあえかなこの指の先に
sukui kobose do aekana kono yubi no saki ni
Será que esses dedos frágeis ainda conseguem agarrar alguma vida?
まだ命が掴めるか
mada inochi ga tsukameru ka
Ah, a noite é um cadáver
嗚呼 夜は骸
aa yoru wa mukai
A noite é um cadáver
夜は骸
yoru wa mukai
A noite é um cadáver
夜は骸
yoru wa mukai



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Kaito (JPN) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: