Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 760

Mieux Respirer

Karkwa

Letra

Respirar Melhor

Mieux Respirer

Minha rua se agita e corre, eu enfrento a cidade e à noite não consigo dormir, mas eu sorrio:Ma rue bouge et court, je subis la ville et la nuit je n'arrive pas à dormir,mais je souris :
tudo para parecer bem.tout pour bien paraître.
Na roda, no buraco sob o cinza do céu e o grito das matracas, de tanto freio, tantos malucos.Dans la roue, dans le trou sous le gris du ciel et le cri des crécelles, de tant de frein, tant de fous.
Eu não queria mais estar aqui.Je n'voudrais plus y être.
Maluco, eu não queria mais ser.Fou, je n'voudrais plus l'être.
Cada passo na calçada me faz ver as coisas, me faz acreditar que o escuro me dá um ar bonito.Chaque pas dans le trottoir me fait voir des affaires, me fait croire que le noir me donne un bel air.
Meu rosto pálido brilha.Ma face blanche éclaire.
Minha cama dorme por mim na poeira dos dias de 36 horas ou mais de 30 ladrões e 6 cervejas.Mon lit dort pour moi dans la poussière des jours de 36 heures ou plus de 30 voleurs et 6 bières.
Nada para manter a dignidade.Rien pour rester fier.
Tudo para ficar aqui, mas 'Tout pour y rester, mais '
Eu trocaria as cores e mudaria os verões para dilatar meus humores e respirar melhor.J'interchangerai les couleurs et déplacerai les étés pour dilater mes humeurs et mieux respirer.
Na minha insônia, no meu banho, na minha cama, eu sei que meu coração e minha mente se voltam para ela.Dans mon insomnie, dans mon bain, dans mon lit, je sais que mon cœur et mon esprit se tournent vers elle.
Eu a tenho dentro de mim.Je l'ai dans mon être.
Todos os dias é a mesma cantiga: a cada minuto eu rezo para que a vida me dê asas.Tous les jours c'est la même ritournelle : toutes les minutes je prie pour que la vie me donne des ailes.
Sem nenhum 'talvez'.Sans aucun 'peut-être'.
Ela, sem nenhum 'mas'.Elle, sans aucun 'mais''
Eu trocaria as cores e mudaria os verões para dilatar meus humores e respirar melhor.J'interchangerai les couleurs et déplacerai les étés pour dilater mes humeurs et mieux respirer.
Eu trocaria as cores e mudaria os verões para dilatar meus humores e respirar melhor.J'interchangerai les couleurs et déplacerai les étés pour dilater mes humeurs et mieux respirer.
Na roda, no buraco sob o cinza do céu e o grito das matracas de tanto freio, tantos malucos.Dans la roue, dans le trou sous le gris du ciel et le cri des crécelles de tant de frein, tant de fous.
Eu não queria mais ser.Je n'voudrais plus l'être


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Karkwa e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção