Tradução gerada automaticamente
Atlantis der Berge
Kastelruther Spatzen
Atlântida das Montanhas
Atlantis der Berge
San Pedro, San Petro, Atlântida das Montanhas!San Pedro, San Petro, Atlantis der Berge!
1. As pessoas olhavam das montanhas para o seu amado vale.1. Die Menschen sahen von den Bergen hinab in ihr geliebtes Tal.
Dia após dia, a água subia mais e derrubava casa por casa.Tagtäglich stieg das Wasser höher und brachte Haus um Haus zu Fall.
Logo só se via esse campanário, onde o sineiro se afundou.Bald sah man nur noch diesen Kirchturm, mit dem der Glöckner unterging.
Dizem que ele ainda puxa os sinos, quando do lago a campainha ecoa.Es heißt: Er zieht noch an den Seilen, wenn aus dem See die Glocke klingt.
Ref.: San Petro, Atlântida das Montanhas, seu destino te fez afundar.Ref.: San Petro, Atlantis der Berge, dein Schicksal ließ dich untergeh´n.
San Petro, Atlântida das Montanhas, seu mistério vai perdurar.San Petro, Atlantis der Berge, dein Geheimnis bleibt besteh´n.
Um som como a voz da lua, uma luz do coração do tempo.Ein Klang wie die Stimme des Mondes, ein Licht aus dem Herzen der Zeit.
San Petro, Atlântida das Montanhas, o "Amém" pela eternidade.San Petro Atlantis der Berge, das "Amen" für die Ewigkeit.
San Pedro, San Petro, Atlântida das Montanhas!San Pedro, San Petro, Atlantis der Berge!
2. No inverno, quando as águas baixam, o campanário se ergue do gelo.2. Im Winter, wenn die Fluten sinken, ragt aus dem Eis der Kirchturm auf.
Então, vozes suaves e suspirantes vêm do vilarejo submerso.Da dringen seufzend leise Stimmen aus dem versunkenen Dorf herauf.
No verão, quando os ventos se calam, vê-se esse brilho intenso.Im Sommer, wenn die Winde schweigen, dann sieht man diesen hellen Schein.
Dizem: O guardião de San Petro convida uma moça pra dançar.Man sagt: Der Wächter von San Petro, der ladet sich ein Mädchen ein.
Ref.: San Petro, Atlântida das Montanhas....Ref.: San Petro, Atlantis der Berge ....
Mergulhadores buscam o mistério, mas o lago não revela!Taucher jagen das Geheimnis, doch der See gibt es nicht preis!
Só no dia em que secar, chegará a hora em que todos saberão!Erst am Tag, wo er vertrocknet, kommt die Stunde, wo es jeder weiß!
Ref.: San Petro, Atlântida das Montanhas, seu destino te fez afundar.Ref.: San Petro, Atlantis der Berge, dein Schicksal ließ dich untergeh´n.
San Petro, Atlântida das Montanhas, seu mistério vai perdurar.San Petro, Antlantis der Berge, dein Geheimnis bleibt besteh´n.
San Petro, Atlântida das Montanhas!San Petro, Atlantis der Berge!
San Petro, Atlântida das Montanhas!San Petro, Atlantis der Berge!
San Petro, Atlântida das Montanhas!San Petro, Atlantis der Berge!
San Petro, Atlântida das Montanhas!San Petro, Atlantis der Berge!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Kastelruther Spatzen e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: