Transliteração e tradução geradas automaticamente
Friendly
Kenichi Asai
Amigável
Friendly
Quando abri a porta e cheguei no quarto
ドアをあけてへやにたどりついたら
Doa wo akete heya ni tadoritsuitara
Tirei a roupa e me joguei na cama
ふくをぬいでベッドにねころがった
Fuku wo nuide beddo ni nekorogatta
Parece que a luz ainda tá entrando pela porta
とおりはまだひかりがのこってるみたい
Toori wa mada hikari ga nokotterumitai
A janela tá um pouco mais clara agora
まどがすこしうすあかるいから
Mado ga sukoshi usuakaruikara
Melodia amigável flui na brisa
フレンドリーあふたぬんメロディー
Furendorii afutanuun merodii
Melodia amigável flui na brisa
フレンドリーあふたぬんメロディー
Furendorii afutanuun merodii
O que eu tô fazendo, no fundo, eu não sei
いったいぜんたいぼくはなにしてるんだ
Ittai zentai boku wa nanishiterunda
Todo dia, todo dia, eu não sei
まいにちまいにちなにしてるんだ
Mainichi mainichi nanishiterunda
Você não pode me trazer uma fatia de tomate?
トマトスライスをきってくれないか
Tomato suraisu wo kittekurenaika
Do outro lado, parece que tá tudo tão frágil
むこうがわがすけてみえるぐらいうすく
Mukougawa ga suketemierugurai usuku
Melodia amigável flui na brisa
フレンドリーあふたぬんメロディー
Furendorii afutanuun merodii
Melodia amigável flui na brisa
フレンドリーあふたぬんメロディー
Furendorii afutanuun merodii
Faz tempo que um amigo veio, sentou na varanda, olhou as estrelas e conversou
ひさしぶりにともだちがきてベランダにすわってほしをみてはなした
Hisashiburi ni tomodachi ga kite beranda ni suwatte hoshi wo mite hanashita
O que será que significa viver assim, afinal?
ぼくたちがいきてることなんていったいなんのいみがあるんだい
Bokutachi ga ikiterukotonante ittai nanno imi ga arundai
A luz das estrelas brilha tão linda, o que tá acontecendo com a gente?
ほしのひかりがきれいだなっておもえるのはどうしてなんだい
Hoshi no hikari ga kireidanatte omoeruno wa doushitenandai
Melodia amigável flui na brisa
フレンドリーあふたぬんメロディー
Furendorii afutanuun merodii
As crianças brincando sob o sol, como são lindas
たいようあびてしぜんにあそぶこどもたちはなんてきれい
Taiyou abite shizen ni asobu kodomotachi wa nante kirei
Nesse mundo há tantas coisas belas, tantas coisas belas
このよのなかはうつくしいことがたくさんあるよたくさんあるよ
Kono yo no naka wa utsukushii koto ga takusan aruyo takusan aruyo
Melodia amigável flui na brisa
フレンドリーあふたぬんメロディー
Furendorii afutanuun merodii
Quando abri a porta e cheguei no quarto
ドアをあけてへやにたどりついたら
Doa wo akete heya ni tadoritsuitara
Tirei a roupa e me joguei na cama
ふくをぬいでベッドにねころがった
Fuku wo nuide beddo ni nekorogatta
Parece que a luz ainda tá entrando pela porta
とおりはまだひかりがのこってるみたい
Toori wa mada hikari ga nokotterumitai
A janela tá um pouco mais clara agora
まどがすこしうすあかるいから
Mado ga sukoshi usuakaruikara



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Kenichi Asai e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: