Tradução gerada automaticamente
La Ballata Di Gino
Khorakhanè
A Balada de Gino
La Ballata Di Gino
Foice, enxada, pá ou rastelo, sempre tinha uma ferramenta na mãoFalce, forcale, vanga o rastrello, in mano aveva sempre un attrezzo
Mãe na cozinha, as irmãs ao redor, fogo aceso, os bois no estábuloMadre in cucina, pie le sorelle, camino acceso, i buoi nella stalla
Obedecer, verbo proibido: pela liberdade pagou o preçoObbedire, verbo bandito: della libertà pagò il prezzo
O federal o levou, não mais enxada, mas fuzil nas costas.Il federale lo prelevò, non più zappa ma fucile in spalla.
Dezoito anos, raiva e rancor,Diciotto anni, rabbia e livore,
Na linha de frente pra fazer guerraAl fronte a fare la guerra
Nunca foi dançarino, não quis desfilar em trajes de galaBallila non lo era mai stato, non volle sfilare in orbace
Debaixo do capacete, Gino sonhava: o arado cortava a terra,Sotto l'elmetto gino sognava: l'aratro tagliava la terra,
Colhendo o trigo, o cheiro do vinho, mas precisava de paz.A mietere il grano, l'odore del vino, ma ci voleva la pace.
Sinistro, um trem rangendo o levava direto pra morte, deportado,Sinistro un treno arrancando lo portava dritto alla morte deportato,
Perdido, na guerra não se escolhe a sorte, atirar e matarSmarrito, in guerra non puoi scegliere la tua sorte sparare e uccidere
Ou passar fome,Oppure la fame,
O frio, a prisão, mate o outro;Il freddo, la prigionia ammazzi l'altro;
Juiz, carrasco, assassino ou na lama do campo de concentração... sua agonia.Giudice, boia, assassino o nel fango del lager ...la tua agonia.
Prato, sopa rala, relâmpagos, barulho,Gavetta, brodaglia, lampi, frastuono,
Uma obsessão: fugir, aquele jovem e manso camponês não matariaUn'ossessione:fuggire quel contadino giovane e mite non avrebbe ucciso
NinguémNessuno
O trem parou, decidiu rápido e fugiu ao anoitecer, correu forte,Sostò il treno, decise in fretta e scappò all'imbrunire corse forte,
Latido de cães e sentiu o cheiro do feno.Latrato di cani e risenti il profumo del fieno.
Abril, primeiro sol, país libertado, do norte de bicicleta voltou pra casaAprile, primo sole, paese liberato, dal nord in bicicletta tornò a casa
Dínamo, farol e buracos até de noite,Dinamo, fanale e buche anche di notte,
Se a guerra tinha acabado, fantasmas em cada esquina,Se la guerra era finita spettri fantasmi ad ogni angolo di strada,
Marcas de cruz em cada canto da igrejaSegni di croce ad ogni angolo di chiesa
Desertor sim, mas homem que nem a vida de outro homem tirou.Disertore si, ma uomo che nemmeno a un altro uomo tolse la vita.
Sinistro, um trem rangendo o levava direto pra morte, deportado,Sinistro un treno arrancando lo portava diritto alla morte deportato,
Perdido, na guerra não se escolhe a sorteSmarrito, in guerra non puoi scegliere la tua sorte
Atirar e matar ou passar fome, o frio,Sparare e uccidere oppure la fame, il freddo,
A prisão, mate o outro: juiz, carrasco,La prigionia ammazzi l'altro: giudice, boia,
Assassino ou na lama do campo de concentração... sua agonia.Assassino o nel fango del lager ...la tua agonia.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Khorakhanè e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: