Tradução gerada automaticamente

Die Frau am Fenster
Klaus Hoffmann
A Mulher na Janela
Die Frau am Fenster
Ela estava na janela da cozinhaSie stand am Fenster in der Küche
estava completamente nua e uma luz fraca e pálidasie war ganz nackt und mattes, fahles Licht
vinha da casa do vizinho em frente,kam aus dem Nachbarhaus von gegenüber,
caiu sobre seus ombros, seios e rosto.fiel ihr auf Schultern, Brüste und Gesicht.
Mas dos olhos escorriam lágrimas,Doch aus den Augen flossen Tränen,
elas havia tanta beleza, como se tivesse amado agora,sie war so schön, als hätt' sie grad' geliebt,
e nas costas estava escrito em letras invisíveis:und auf dem Rücken stand in unsichtbaren Lettern:
Sou um animal preso, que nunca mais voa.Ich bin ein eingesperrtes Tier, das nie mehr fliegt.
Ela foi até a pia, pegou águaSie ging zum Spülstein, nahm das Wasser
lavou as coxas, entre elas também,wusch sich die Schenkel, zwischen ihnen auch,
eposou a cabeça na toalha recém-branquinhalegte den Kopf ins frisch geweißte Handtuch
e as mãos sobre a barriga fria.und sich die Hände auf den kalten Bauch.
E escutou se ainda estava lá,Und horchte nach, ob sie noch da wär',
se havia algo que fosse parecido com ela,ob's da was gäbe, was ihr ähnlich sei,
mas o que encontrou foi só o nome dele,doch was sie fand, war nur sein Name,
e o cheiro dele, que continuou fiel a ela.und der Geruch von ihm, der blieb ihr weiter treu.
E na cozinha entrou a noiteUnd in die Küche kroch der Abend
e trouxe um pouco de crepúsculo,und brachte etwas Dämmerung,
elas se vestiu e foi até a janela aberta,sie zog sich an und ging ans offene Fenster,
ouviu ele chamando, mas não se virou.hörte ihn rufen ,doch drehte sich nicht um.
Ela escutou se ainda estava lá,Sie horchte nach, ob sie noch da wär',
se havia algo que fosse parecido com ela,ob's da was gäbe, was ihr ähnlich sei,
mas o que encontrou foi só o nome dele,doch was sie fand, war nur sein Name,
e o cheiro dele, que continuou fiel a ela.und der Geruch von ihm, der blieb ihr weiter treu.
Ela escutou se ainda estava lá,Sie horchte nach, ob sie noch da wär',
se havia algo que fosse parecido com ela,ob's da was gäbe, was ihr ähnlich sei,
mas o que encontrou foi só o nome dele,doch was sie fand, war nur sein Name,
e o cheiro dele, que continuou fiel a ela.und der Geruch von ihm, der blieb ihr weiter treu.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Klaus Hoffmann e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: