Tradução gerada automaticamente

Für det bißchen Zärtlichkeit
Klaus Hoffmann
Por um Pouco de Carinho
Für det bißchen Zärtlichkeit
Eu ficaria a noite toda no telefone,Ich würd die ganze Nacht telefonieren,
eu puxaria um cigarro até às 5 da manhã,ich würd bis 5 Uhr früh noch Kippen ziehn,
eu seria aquele com conhaque sem espaço e tempo -ich wär der beim Cognac ohne Raum und Zeit -
por um pouco de carinho.für det bißchen Zärtlichkeit.
Eu iria como um animal doente até a água,Ich würd wien krankes Tier zum Wasser gehn,
"por favor" balbuciando na ponte,"bitte" sabbelnd uff der Brücke stehn,
eu seria aquele com a autocompaixão sem limites -wär der mit dem unbegrenzten Selbstmitleid -
por um pouco de carinho.für det bißchen Zärtlichkeit.
Eu te procuraria,Ich würd dich suchen,
eu te encontraria,würd dich finden,
estaria com você,wäre bei dir,
estaria fora de mim,wäre außer mir,
eu estaria realmente disposto a qualquer merda -ich wäre echt für jeden Scheiß bereit -
por um pouco de carinho.für det bißchen Zärtlichkeit.
Eu ficaria de guarda na sua porta,Ich würd vor deiner Türe Wache stehn,
teatralmente de joelhos,theatralisch uffn Knien gehn
eu seria aquele que nunca se perdoa -und wäre der, der an sich nie verzeiht -
por um pouco de carinho.für det bißchen Zärtlichkeit.
Eu seria o tolo que faz grandes promessas,Ich wär der Narr, der große Worte baut,
eu seria a criança que bate com a páich wär det Kind, det mit der Schippe haut
e seria o primeiro a gritar "suma!" -und wär der erste, der "verschwinde!" schreit -
por um pouco de carinho.für det bißchen Zärtlichkeit.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Klaus Hoffmann e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: