Tradução gerada automaticamente

Tropenträume
Konstantin Wecker
Sonhos Tropicais
Tropenträume
É a época dos sonhos tropicais,Das ist die hohe Zeit der Tropenträume,
uma batida de asas até o mar,ein Flügelschlag nur bis zum Meer,
e tudo que eu agora deixo pra trás,und alles, was ich jetzt versäume,
não vai me alcançar nem no meu lar.erreicht mich bis ins Grab nicht mehr.
Lua embriagada e vinhos escuros,Versoffner Mond und dunkle Weine,
a vida bate na fantasia!das Leben schlägt die Phantasie!
Um padre gay balança os muros,Ein schwuler Priester schwingt die Beine,
e é a estrela da travestia.er ist der Star der Travestie.
Novamente brotam sonhos de infância,Da wuchern wieder Kindheitsträume,
o país das maravilhas, Caláfia,das Wunderland Calafia,
que eu só vi tarde, em uma dança,das ich erst spät durch dunkle Räume
em êxtase e em plena euforia.im Rausch und Taumel wiedersah.
A morte tem asas pesadas demais,Der Tod hat viel zu schwere Flügel,
e não se acomoda em meu lugar.ihn hält es nicht in meinen Höhn.
Ela é o cavalo. Eu seguro as rédeas.Er ist das Pferd. Ich halt die Zügel.
Ela persiste. Eu vou me aguentar.Er überdauert. Ich werd überstehn.
Só siga, onde os navios dormem,Nur weiter, wo die Schiffe dösen,
ao último porto a se afastar,dem letzten Hafen hinterher,
aí onde as flores do mal se transformamdort, wo die Blumen alles Bösen
em cores vibrantes, a brotar,dem Sumpf entblühen, bunt und schwer,
em cores vibrantes, a brotar.bunt und schwer.
É a velha embriaguez dos mares,Es ist der alte Rausch der Meere,
que alimenta meus sonhos febris.der meine Fieberträume nährt.
Atrás disso, se abre o vazioDahinter öffnet sich die Leere
com um silêncio que consome a mim.und eine Stille, die verzehrt.
Não sou amigo do que é suave,Ich bin dem Sanften nicht gewogen,
também me entedia o olhar gentil,auch langweilt mich der milde Blick,
foi o fogo que me criou, sabe?mich hat das Feuer großgezogen,
Ao fogo eu quero voltar, é meu perfil.zum Feuer will ich auch zurück.
Só siga, onde os navios dormem,Nur weiter, wo die Schiffe dösen,
ao último porto a se afastar,dem letzten Hafen hinterher,
aí onde as flores do mal se transformamdort, wo die Blumen alles Bösen
em cores vibrantes, a brotar,dem Sumpf entblühen, bunt und schwer,
em cores vibrantes, a brotar.bunt und schwer.
É a época dos sonhos tropicais,Das ist die hohe Zeit der Tropenträume,
uma batida de asas até o mar,ein Flügelschlag nur bis zum Meer,
e tudo que eu agora deixo pra trás,und alles, was ich jetzt versäume,
não vai me alcançar nem no meu lar.erreicht mich bis ins Grab nicht mehr.
Isso se agita. É a febre,Das brandet an. Das ist das Fieber,
que foi mãe de todos os povos.das aller Völker Mutter war.
Desse material é que se teceAus diesem Stoff ist das Gefieder
as penas dos anjos. Brancas e lindas.der Engel. Weiß und wunderbar.
Só siga, onde os navios dormem,Nur weiter, wo die Schiffe dösen,
ao último porto a se afastar,dem letzten Hafen hinterher,
aí onde as flores do mal se transformamdort, wo die Blumen alles Bösen
em cores vibrantes, a brotar,dem Sumpf entblühen, bunt und schwer,
em cores vibrantes, a brotar.bunt und schwer.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Konstantin Wecker e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: