Transliteração e tradução geradas automaticamente

Meconopsis
Kotoko
Meconopsis
Meconopsis
na areia fria, enterro meus dedos
つめたいすなにふかくゆびもぐらせて
tsumetai suna ni fukaku yubi mogurasete
sentimentos que não chegam, eu os expulso com força
とどかぬおもい つよくつよくはきむしった
todokanu omoi tsuyoku tsuyoku hakimushitta
minhas pálpebras se fecham, como sementes de dente-de-leão, se fecham firmemente e caem
まぶたはけしのみになって かたくとざされおちる
mabuta wa keshi no mi ni nite kataku tozasare ochiru
o vento seco leva até a luz, que se afasta cada vez mais
かわいたかぜ ひかりさえもとおくつれさってくから
kawaita kaze hikari sae mo tooku tsuresatteku kara
um dia, a promessa que fizemos
いつかとどけあったやくそく
itsuka todokeatta yakusoku
com certeza ainda está viva em algum lugar agora
いまもどこかできっといきづいてると
ima mo dokoka de kitto ikidzuiteru to
por favor, responda... responda...
どうかこたえて...こたえて
douka kotaete... kotaete
um coração que se expande infinitamente, no deserto da solidão
むげんにひろがるこころ さびしなみだのさばく
mugen ni hirogaru kokoro sabishinamida no sabaku
perdendo o sol, está tão frio que chega a congelar
たいよううしない こおらせるほどひやされてく
taiyou ushinai kooraseru hodo hiyasareteku
alguém esfrega o rosto na calor que caiu
だれかがおとしたぬくもりにほほをこすりつけ
dareka ga otoshita nukumori ni hoho wo kosuritsuke
continuo a buscar apenas as sombras daqueles dias que desapareceram
きえてはうかぶあの日々のおもかげだけ さがしつづける
kiete wa ukabu ano hibi no omokage dake sagashitsudzukeru
se eu chorar, chegarei até o fundo da terra
なきごといえばふかくちのそこまで
nakigoto ieba fukaku chi no soko made mo
parece que não posso voltar, mordendo meus lábios
うもれてにどともどれなそうでくちびるかんだ
umorete nido to modorenasou de kuchibiru kanda
meu desejo é um manto de dente-de-leão
ねがいはけしのはごろも
negai wa keshi no hagoromo
sentimentos que se despedaçam com o vento
かぜにちぎれるおもい
kaze ni chigireru omoi
mesmo assim, ainda busco a luz, vagando pelo vazio
それでもまだひかりもとめ ほそくくうをさまようから
sore demo mada hikari motome hosoku kuu wo samayou kara
por favor, não se esqueça
どうかわすれないでください
douka wasurenaide kudasai
como o calor que derrete o gelo do meu peito
むねのひょうをとかすじれたねつのように
mune no hyou wo tokasu jireta netsu no you ni
transmita... transmita...
つたえて...つたえて
tsutaete... tsutaete
um coração que devolveu a vida, no deserto da dor
くびすをかえしたこころ とおしうれいのさばく
kubisu wo kaeshita kokoro tooshi urei no sabaku
não desejo parar a respiração e me tornar areia
こきゅうをやめてすなとなることをのぞまず
kokyuu wo yamete suna to naru koto wo nozomazu
meus joelhos que almejam as alturas, mesmo que se quebrem
たかみをめざしたひざはおれ くちてゆこうとも
takami wo mezashita hiza wa ore kuchite yukou to mo
aquela voz que me cura, permanece em mim, o fim não chega
めでるあのこえ このみにしみこんだまま おわりはしない
mederu ano koe kono mi ni shimikonda mama owari wa shinai
ah, um dia, para que a beleza não chore
ああ いつかうつくしさになくような
aa itsuka utsukushisa ni naku you na
apenas um amor...
たったひとつのあいを
tatta hitotsu no ai wo
que seja como um milagre, entregue... entregue...
きせきのようなあいをとどけて...とどけて
kiseki no you na ai wo todokete... todokete
um coração que se expande infinitamente, no deserto da solidão
むげんにひろがるこころ さびしなみだのさばく
mugen ni hirogaru kokoro sabishinamida no sabaku
perdendo o sol, está tão frio que chega a congelar
たいよううしない こおらせるほどひやされてく
taiyou ushinai kooraseru hodo hiyasareteku
um coração que balança de várias formas, desaparece na areia
さまざまにゆれたこころもよう すなのえときえた
samazama ni yureta kokoro moyou suna no e to kieta
cai e transforma a tristeza em flores, esperando na cidade
おちてはめぶくかなしみをはなにかえて まちつづけてる
ochite wa mebuku kanashimi wo hana ni kaete machitsudzuketeru



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Kotoko e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: