Tradução gerada automaticamente
The Ox That Pulls The Cart
L J Booth
O Boi Que Puxa a Carroça
The Ox That Pulls The Cart
Bem lá onde as planícies se encontram com as encostasRight up where the plains meet the foothills
Da cordilheira do HimalaiaOf the Himalaya range
Onde os leitos de rio empoeirados esperavamWhere the dusty riverbeds waited
Pela chuva da monçãoFor the monsoon rain
No campo, atrás de uma vacaIn the field, behind a cow
O fazendeiro pilota um aradoThe farmer rides a plow
Descalço em uma lâmina de madeiraBarefoot on a wooden blade
Doces como o sândalo sãoSweet as the sandlewood are
Essas memórias de uma infânciaThese memories of a childhood
Que eu nunca trocariaI would never trade
Eles nos ofereceram sua comida e abrigoThey offered us their food and their shelter
Honrados se ficássemosHonored if we'd stay
Embora pudéssemos ver as escassas provisõesThough we could see the scant provisions
Era o jeito da aldeiaIt was the village way
Oh, a profundidade da dignidade, em meio à escassezOh, the depth of dignity, amid the scarcity
E a luta apenas para viverAnd the struggle just to live
Não vou negar... ainda sou humilhado porI will not deny...I am still humbled by
Sua capacidade de darTheir capacity to give
Frequentemente foi meu destino, subestimarOften it's been my fate, to underestimate
O boi que puxa a carroçaThe ox that pulls the cart
A mão aberta... do coração humildeThe open hand...of the humble heart
Você poderia ver as caixas de correio da rainhaYou could see the queen's mailboxes
Enviadas de LiverpoolShipped from Liverpool
De pé com suas coroas vermelhas brilhandoStanding with their red crowns shining
Deixadas pelo domínio britânicoLeft from British rule
Como poderia essa nação simplesHow could this simple nation
Meio aleijada pela fomeHalf crippled with starvation
Derrubar essa superpotência?Overthrow this superpower?
E essa pergunta seria... repetidaAnd would that question be...replayed
No topo da embaixadaA top the embassy
Na hora final de Saigon?In Saigon's final hour?
Frequentemente foi nosso destino, subestimarOften it's been our fate, to underestimate
O boi que puxa a carroçaThe ox that pulls the cart
A vontade de ferro... do coração humildeThe iron will...of the humble heart
Esta manhã ele está lá fora em seu tratorThis morning he's out there on his tractor
O céu está azul e claroThe sky is blue and clear
Na outra esquina de suas quarentaOn the other corner of his forty
Há outros plantando aquiThere are others planting here
Ele estava parado na loja de ferramentasHe was standing in the hardware store
Ouvindo-os pedir porOverheard them asking for
Um pedaço de terra para limparA piece of land to clear
Sua língua era de uma terra diferenteTheir tongue was of a different land
Que apenas ele entenderiaThat only he would understand
Então Peterson se aproximouSo Peterson came near
Ele reconheceu essas pessoas das montanhasHe recognized these highland people
O dialeto, o tomThe dialect, the tone
De quando ele era primeiro-tenenteFrom when he was a first lieutenant
Nas selvas de sua terra natalIn the jungles of their home
Eu passei dirigindo esta manhãI came driving by this morn
Vi seus jardins, vi seu milhoSaw their gardens, saw his corn
E seus chapéus de palha ao solAnd their straw hats in the sun
Minha infância passou pela minha cabeçaMy childhood flashed through my head
Como chuva em um leito de rio empoeiradoLike rain in a dusty riverbed
Por causa dessa coisa simples que ele fezFrom this simple thing he's done
Frequentemente foi meu destino, subestimarOften it's been my fate, to underestimate
O boi que puxa a carroçaThe ox that pulls the cart
A mão aberta... do coração humildeThe open hand...of the humble heart



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de L J Booth e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: